Descarga vs. Stream

B

#120 Además cuando te acostumbras a un fansub inglés acaban utilizando las mismas palabras y con buscarlas una vez en el diccionario te basta xD

KooPad

Se que me matareis, pero esto se podría aplicar en las series, de donde las sacáis vosotros?
Ej: The Walking Dead o Juego de Tronos

2 respuestas
B

#122 Thepiratebay + subtítulos.es

1
TRON

#122 ¿Los subtítulos? http://www.subtitulos.es/ http://www.subdivx.com/ http://www.addic7ed.com/ http://www.thesubfactory.net/ http://argenteam.net/

Por poner algunas. Subtítulos.es prácticamente siempre tiene subs en castellano pero para series viejas es inútil y Argenteam es panchito pero muy bien traducido.

Las descargas las sacas de PublicHD, KickAss o ThePirateBay, sobretodo la primera web, la mejor de esas 3 para series para mí.

1
SeYc

Aun asi los los fansubs de anime están a años luz de diferencia respecto a los grupos que sacan series de TV.

Si la calidad y el trabajo que le pone un fansub (cualquier fansub guiri de renombre que saca series semanales) se la dedicasen a sacar series de TV, la diferencia en calidad sería abismal.

Pero claro, para la TV lo único que importa es la velocidad. Si pueden sacar el capitulo aunque sea un minuto antes, se llevan todas las descargas de la red.

1 respuesta
KooPad

Si encuentro un subtitulo en formato .srt como lo unifico al vídeo?, se que se puede ver pero me refiero a que el vídeo se quede con la opción de activarlo y desactivarlo.

2 respuestas
TRON

#125 Donde veo la mayor diferencia es que las series de TV casi nunca necesitas carteles o notas de traducción (esto último ni el anime normalmente, pero es más común verlo) y casi siempre sacan los subs de la propia TV. El trabajo necesario de edición es mínimo, con un .srt vas que chutas.

Las traducciones de grupos como subtitulos.es para las series mainstream donde la traducción está muy vigilada la verdad es que no echo en falta nunca un fansub y el nivel de traducción viene a ser más o menos igual al de cualquier fansub medio en castellano.

#126 Si el vídeo y el subtítulo tienen el mismo nombre normalmente el reproductor lo pilla automáticamente, sino hay algunos con los que puedes arrastrar el subtítulo al vídeo cuando ya lo tienes abierto.

Si luego quieres unirlo en 1 para guardar o lo que sea, MKV merge. Fácil y rápido.

1 respuesta
MavenBack

#126 Bajate el mkv merge y haz un mkv.

Hardsubbear no tengo ni idea.

1 respuesta
KooPad

#128 WOW, jodidamente perfecto, con esto te bajas la serie/anime que quieras y te puedes montar una biblioteca de todo con subtitulos en inglés y español.
Maravilloso.

1 respuesta
TRON

#129 Lo malo es que tienes que bajarte la serie 2 veces porque subs sueltos de anime raramente los encontrarás.

Pero mola tener tus series favoritas con rips hechos por ti, con multisubs y multiaudio.

1
-Power

2014
fansubbing

Basado crunchyroll licenciando todo.

spoiler
Shendraf

#120 Será más afín al original porque no tiene una traducción puente, pero aun así pensar que por estar en inglés, es una traducción fiel.... te puedes estar equivocando. Intenta comparar un capítulo de varios fansub guiris y te vas a preguntar cuál es el válido.

Es que algunos tenéis una manía a los subtítulos que no están en inglés que os cegáis. Hay fansubs españoles (o habían) que a pesar de hacer una traducción puente, utilizan correctores con conocimientos de japonés que adaptan el texto para que sea más fiel al original. Se tiende a pensar que todos tiran del inglés únicamente. De igual manera, muchos de los fansubs guiris no traducen directamente del original, sino que pillan la traducción de Horrible, la adaptan, le meten typesetting y a volar. En conclusión, decir que es afín al original sin saber japonés me da la risa.

2 2 respuestas
SeYc

#127 Un grupo de TV captura el vídeo de la retransmisión de donde sea (cable, webrip...) lo comprimen lo mas rápido posible y lo suben inmediatamente a la red.

Un fansub se baja las raws sin comprimir de la retransmisión de TV japonesa y analiza el capitulo imagen por imagen para encontrar cualquier fallo visual. Lo intentan corregir, le dan los retoques necesarios para mejorar la imagen y comprimen cada archivo con una configuración especifica para cada uno, con la máxima calidad posible.

Todas las mejoras en el aspecto técnico del vídeo han nacido en los fansubs (.mkv, x264, 10bits, etc...) A eso me refería con los años luz de diferencia.
Las series de TV serían un espectáculo si las sacara un fansub. No veas lo que cambia un capitulo de TV bien ripeado, a lo que sacan grupos como Dimension y demás.

3 1 respuesta
Vixol

En lo que he salido a comer con un amigo me he bajado star driver, 11 gb, menos de tres horas(aprovechando ahora que no hay nadie en casa tenía velocidad estable de 1,2MB, milagro)

Será que no renta bajarse 25 caps en menos de 150min para tener una calidad de imagen(y audio) así siendo una serie con 3 años a la espalda

http://puu.sh/8SDxW.jpg
http://puu.sh/8SDHJ.jpg
http://puu.sh/8SDJt.jpg

lxn_

Related: Yo me he enamorado de http://www.time4popcorn.eu/ , ojalá sacasen animu también (solo hay Ghibli & co)

TRON

#133 Eso desde luego. Si no fuera por los fansubs aún viviríamos en la época mp4 xDD

B

#132 Yo es que me guío de una lógica aplastante, vamos a ser breves: si un fansub inglés traduce y viene un fansub español a traducir del inglés, la cosa ya va perdiendo fuelle.

Y ya está.

"En conclusión, decir que es afín al original sin saber japonés me da la risa."

Gracias por decir lo que todos sabíamos. De todas formas estas equivocado, eso no es ser afín, eso es ser el original y yo hablo de fansubs.

2 respuestas
Shendraf

#137 Yo también hablo de fansubs. Me refería a que no puedes afirmar que una traducción no es fiel sin saber el idioma original. Incluso a nivel profesional hay empresas que tienen que hacer traducciones puente y ellos SÍ que cobran por hacer eso. Pero vamos, que este thread no es para debatir sobre esto.

Volviendo al tema, mi tele reproduce mkv y todo lo que le eches, pero los vídeos con un encoding a 10bit no los soporta. Lo malo es que a pesar de tener instalado un buen codec pack en el pc, al reproducirlos desde la tv se ven algo mejor y con un movimiento más fluido. No sé si será la tarjeta gráfica del pc que tengo enganchado a la tv o el cable HDMI o qué se yo. ¿A alguien más le pasa?

2 1 respuesta
SeYc

#137, #132 tiene razón, básicamente porque sabe como funciona un buen fansub en español y él mismo ha sufrido las traducciones literales de CR, Commie, etc...

Que un fansub ingles traduzca directamente del original japones no significa que todo lo que venga después va a ser peor.
Si luego un fansub en español (como puede ser FnF por poner un ejemplo) tiene a gente que traduce y corrige directamente tanto del ingles como del japones es incluso una ventaja respecto al fansub ingles, ya que puede comparar de ambos sitios.
Luego al final vas a leer lo que cada uno ha interpretado. Pero no quiere decir que porque este en español ya va a ser peor/menos afín que la versión inglesa.

Obviamente esto solo ocurre con 3 o 4 fansubs en español, una raza prácticamente extinta a punto de desaparecer.

5
B

Yo solo me bajo las que me interesan, de esta season solo estoy descargando JoJo's, las otras como que me da un poco-mucho igual.

Artein

(=・ω・)y=

1 respuesta
Vixol

#141 yo no borro los torrents hasta que formateo, asi que estan entre 6-10 meses ahi seedeando. Todos los animes acaban a ratio 1:1.50 de seed

SeYc

#138 La fluidez es algo tan subjetivo que es difícil de decir xD
Puede ser cosa de la TV y el monitor. Si la TV es bastante mejor puede ser hasta normal (mayor refresco, mejor panel...). También influye como estén ambas conectadas.
En el PC influye mas el procesador que la grafica a la hora de reproducir videos. Y obviamente la configuración y el programa que uses.

1 respuesta
Shendraf

#143 La TV es una smart TV y en el PC uso el mplayerc pero he probado con varios reproductores. Tendré que probar enganchando algún otro PC para ver si es problema del procesador porque te aseguro que se nota mucho la fluidez. Gracias ;)

mDity

joder poneis en algunos casos descarga/stream con ver, ejemplo, gravity en imaxreal3d y un iphone xDD

sin color vamos :/

1 respuesta
lxn_

#145 Personalmente me quedo con una buena versión en un iPhone antes que un stream

MrFrit0

En mi opinión, al menos con las opciones que hay de momento, el stream de ninguna manera tiene algún punto sobre la descarga.

Quizás la comodidad cómo mucho..

1 respuesta
TRON

#147 Yo diría que ni eso porque hoy en día la mayoría se descarga por torrent y lo puedes configurar, en unos 2 minutos, para que automáticamente se te descargue el capítulo de cada serie que sigues gracias al RSS.

Ver un capítulo online es ir a la web, buscar el capítulo y verlo.

Ver un capítulo con RSS es abrir la carpeta y verlo.

Para mí, más cómodo lo segudno.

1 respuesta
mDity

digamos q tienes ganas de ver x capitulo de x serie. aun sigues prefiriendo descarga?

para mi, currante en ofi q se pasa el dia en inet..

vamos, yo durante el dia tengo ganas de ver x capitulos de x*n series, ni de broma me voy a poner a descargar todos los que quiero ver...

hoy sin ir mas lejos, me he tragado unos de gto, unos de evangelion y he revisionado un par de ttgl y para acabar un par de school rumble mientras comia xDD

estas que me voy a poner a buscar todos en hq1080 de xfansub..

web, buscar nombre-tab-capitulox-ver. a no, que no era el cap q queria ver, no pasa nada se cierra y new tab :p.

ver cosas online no es tan cancer como quereis hacer pensar que es, ya lo dije antes no es como si quisieses ver gravity en un puto iphone joder xDDD

tambien os bajais,aun, porno en hd? xD pura curiosidad nada mas :/

comodidad :3

5 respuestas
MavenBack

#149 Puedes bajar individualmente cada capítulo en un torrent, no descargar series enteras.

Y eso es obvio, si te apetece ver un trozo de un capítulo pues te lo ves hasta en youtube, que gilipollez, estamos hablando de ver series o peliculas de forma seria, no un capítulo casual.

Y si, se ve mejor, da igual que tu digas que te de igual o cuantas veces digas que da igual, la diferencia está ahí es grande, eso no va a cambiar.

Usuarios habituales

  • MavenBack
  • SeYc
  • TRON
  • Vixol
  • KooPad
  • Kotomi
  • ARK4NG3L