Doblajes que dan vergüenza ajena

amenazax

Hará un mes o dos meses cuando estaba viendo en la programación de la tele esta película con mi familia, en esta escena el doblaje español es tan pésimo que no pudimos evitar reírnos a carcajadas, y la cara de Tom Cruise en esta situación con ese doblaje es la guinda del pastel. Tom Cruise parece estar aguantandose la risa en la última escena del último samurai delante del emperador de Japón.

Sin duda de los peores doblajes que he visto en una película de alto presupuesto XDD

Os invito a que posteis otros ejemplos del doblaje castellano o español latino que den vergüenza ajena y que os replanteen el no volver a ver una película doblada al castellano. Pueden ser tanto videojuegos como películas o series.

Aquí os dejo otra joyita, está vez de un videojuego llamado age of pirates

4
B
79 2 respuestas
Adonay_
2 2 respuestas
-Orion-

El segundo video es majestuoso, se nota la motivación de los actores de doblaje y el trabajo detrás de la edición para que encajase con el resto de sonidos. Un trabajo excelente, no se por que lo pones aquí.

2
Ryok

#2 Pero cabron poner un doblaje latino es jugar sobre seguro en este hilo.

sr_morao
22
Jhunter
59 1 respuesta
Akiramaster

#7 me parto.

B

Cualquier doblaje da vergüenza ajena frente a la versión original.

2 1 respuesta
amenazax

Aguja dinámica ligando es un hacha.

4 1 respuesta
Chewirl
2
Turamb0

Slap chop!

B

#3 gracias a dios que emitian DB en catalan en valencia, tragarse la serie en castellano da cancersito

los doblajes latinos son de una dimension paralela... no tiene adjetivo para ellos.

1 1 respuesta
B

Ya he recibido mi sesión de cáncer diario. Ya puedo dormir tranquilo.

A

#10 Este es mejor.

1 2 respuestas
Estoico

#15

1 1 respuesta
Horribeler

#9 Ni de coña. Anda que no hay actore malos de cojones que con doblaje no dan tanto sida.

1 1 respuesta
RU_386

#17 te escuchamos, dinos 5.

Peyru

El peor doblaje de la historia es de la película "el resplandor"
vease:

15 1 respuesta
abs1345

Dani Martín hijo de puta

No se si es un mal doblaje o es algo personal. La primera vez que vi la película en español me puse muy nervioso. (Quizás el clip no es el mejor ejemplo pero no he encontrado nada más.

9 2 respuestas
Dofuramingo

Es más bien una traducción, pero como aquí se está poniendo de todo...

1 1 respuesta
ObiJuano

#21 Wtf?

B

-El doblaje original no me convence mucho...
-Pues inventate algo, nadie lo va a notar

1 2 respuestas
EspY

#20 Venía a poner la misma película, patético es poco decir.

2
Linkyd

#15 #16 casi muero con esto xDDDDDDDDD

Hardy

Algunos secundarios de 'Gran Torino' deberían estar en cualquier conversación de este tipo.

6 1 respuesta
B

No lo he encontrado pero en la peli de Expendables(Mercenarios) de Stallone. Iban a un bar con nombre español y se preguntaron que significaba el nombre.

Fue escucharlo, cerré el reproductor y me planteé nunca más ver una peli que no fuera en vo

-Orion-

#23

2
brush

#19 Y todo ello porque el mismo Stanley Kubrick es famosos por ser el que busca los actores de doblaje de sus películas y pasan estas cosas >_<uu

Dieter

la puñetera veronica forqué.

3

Usuarios habituales