Películas... ¿Doblaje o VOS/E?

B

En España hay grandes profesionales del doblaje PERO nada puede superar a la versión original, es obvio, y ojalá todos los libros los pudiésemos leer también en el idioma en el que fueron escritos, porque hay cada traducción...

1 respuesta
B

El problema no es solo la voz del actor (que si que resiente la interpretación, no nos vamos a engañar. No entendí por que todo el mundo hablaba del pedazo de papelón que se marca de Niro en "Taxi Driver" hasta que la vi en VOS), si no más bien la cantidad de matices y chascarrillos que no pueden traducirse al castellano, un poco lo que comenta #31 de los libros. Es como si la película se "desgastara" en cierto sentido

2 1 respuesta
O

El doblaje de Clint, precisamente, es ampliamente superior a la voz original. Pero de una manera absoluta.

B

Por favor, veanlas sin doblar...
Ayer mismo fui a ver El Hobbit y sali decepcionadisima por su doblaje, aunque la pelicula estuvo increible.
Habia visto el trailer, que me parecio una bombisima, muy motivante, donde salian algunas escenas de Gandalf hablando, o la cancion de los enanos, pero claro, en ingles.
Y cuando lo vi en el cine pero en español me parecio una absoluta mierda xDDD
sobretodo la cancion, era horrible, y las escenas de Gandalf que ya habia visto perdieron su profundidad, no estuvo para nada bien doblada.
#35 si si, a mi me gusto muchisimo a ver, pero prefiero verla en ingles, solo las voces ya cambian un monton todo :/

1 respuesta
blackoN

#34 Pues yo antes de ver El Hobbit, vi algunos vídeos en VO y cuando fuí a ver la película (doblada) me gustó igualmente. A mi si no me gusta una película no me va a gustar ni en VO ni doblada.

pd: Es que cuando te acostumbras a ver algo en VO y luego lo ves doblado te parece una mierda, me ha pasado con muchas series.

1 respuesta
angelorz

"Los piiinos rugíiannnn en la cimmaaaaaaa"

POR DIOS BENDITO, ¿Quién fue el iluminado que dijo "vamos a doblar la canción"? Subtitulala!!!!!!

Creo que con este ejemplo dejo claro lo que pienso del doblaje.

3 3 respuestas
Sharif

yo cuando vi El Hobbit me imagine como seria una version de sixtolo cooompraatee mi niña un seat toledo

#38 jajajajaj yo me imagine a bilbo diciendo a mis 60 años frodo pollon conservo una polla de gran tamaño...

No te extrañes que en un mes saque nuevo video xDDDDD

1 1 respuesta
blackoN

#36 Ahí hay que darte la razón, pienso lo mismo xD.

#37 Pues yo me acordé del señor de los anos varias veces mientras veía el Hobbit.

Oye frodote, oye frodote..

1 respuesta
B

Las películas, igual que las series, hay que verlas en VO(S) lo contrario es como ver la foto de un cuadro en lugar del original, te pierdes muchos matices. Aunque hay películas y series en las que los matices son totalmente prescindibles, y momentos en los que no quieres hacer el sobreesfuerzo que supone ver algo en VOS.

1 respuesta
O

#39 Pierdes unos matices y ganas otros. A veces lo que pierdes es mejor que lo que ganas. Otras veces no.

1 respuesta
B

#40 yo creo que siempre pierdes más con el doblaje que con los subtítulos. Los subtítulos se acercan bastante más a la versión original, la que pretendía transmitir el director/productor

1 respuesta
O

#41 Depende de que subtitulos. Depende de que doblaje.

1 respuesta
B

#42 no, no depende, la versión original subtitulada siempre es más parecida a la versión original que la versión doblada xD

1 respuesta
O

#43 Prefieres ver Batman con subtitulos latinos que doblada al castellano? Creo que se pierde mas con los subtitulos, pero no me hagas mucho caso, soy muy guason, jeje.

1 respuesta
B

#44 joder, prefiero mil veces verla con subtítulos latinos, al ser película en inglés entiendo la mayoría y los subtítulos están de apoyo para cuatro cosas que no pillas. Pero pensaba que estábamos hablando de unos subtítulos en condiciones igual que hablamos de un doblaje profesional y no hecho por 4 amigos en su casa.

1 respuesta
O

#45 En tu caso si, que entiendes el ingles. Pero y quien no lo entienda? Lo del Guason, por poner un ejemplo, no lo dicen cuatro gatos random.

La version doblada no siempre es peor que la original.

B

#36 buf, chiquita mierda de doblaje, cuando escuche la cancion en español casi me muero del asco xDDD

-jack69-

Yo algunas películas las veo en versión original, bien porque no salen aquí o porque aquí tardan mucho en emitirlas. Sobre el doblaje español decir que suele ser una puta mierda. Recuerdo a ver visto Drive en inglés y no tener ni punto comparación que en español. Cuando la ví en español me dio un ascazo impresionante

JuNkie

Siempre VOS (subs en inglés mayormente). A parte de por los motivos obvios de voces originales, grabadas in-situ, que le da una inmersión en la trama sin igual, creo que el otro de los motivos por los cuales lo veo todo en V.O. es por la calidad del audio, más concretamente el mixeo del surround, más conretamente en DTS.
Básicamente, cuando doblan las peliculas/series tienen que suprimir voces, si no es que la copia que usan las tiene suprimidas. Al hacer esto eliminan muchisimo sonido de ambiente, aunque sea parásito, hace que el mixeo del DTS sea el que el técnico de sonido ha hecho. Si quereis ver un claro ejemplo, en El Club de la Lucha, en la escena donde están haciendo terapia de cáncer en una sala oscura con sillas puestas en círculo, en v.o. se oyen hasta los coches pasar por la calle y un eco característico, y otros sonidos de ambientación que están allí, a propósito o no. Si pones la pista DTS en Castellano, no hay nada, todo es plano, todo es lineal, se pasan el sonido ambiental por el forro y por mucha voz mítica del actor de doblaje de Edward Norton, hacen que ver una película sin un buen sonido sea una experiencia al 60%.

underd0g

Ver pelis/series en VO/S es una droga... en cuanto te acustumbras, luego las ves dobladas y piensas "OMG SON VENTRILOCUOS" y es una sheet.

1
VENTURIN

Siempre que puedo VOSE, en la ciudad donde vivo los cines con VOSE no existen y si uqiero sesión palomitera me tengo que aguantar, pero en fin tampoco me disgusta por 4 veces al año

#32 Es que es eso, me molesta mucho la gente que dice "X actor es malísimo" y nunca lo han visto actuar en realidad, y resulta que todo es por un mal doblaje.

Y eso lo he escuchado sobre actores como Tom Hanks ó Di Caprio, muy grave hoygan

#36 Dios, aqui otro ejemplo de mal doblaje (en este caso serie)

Al principio ni siquiera pillé el gag por esta pifia de no doblar el agudizamiento progresivo causado por el helio, hasta que lo vi en VOSE y la cosa cambió:

1
VENTURIN

sorry double post

derek-

Me estoy viendo las 4 peliculas de la revancha de los novatos en version original. Eso ya dice mucho.

Kelem

VOS... pero hay algunas que dobladas al español me parecen unas jodidas obras de arte y quien diga lo contrario miente como un bellaco ;)

1
B

VOS, empecé a verlas en inglés cuando no me aguantaba a que doblaran prison break al español y desde entonces...muchísimo mejor en vos

Y si, tenemos buenos dobladores pero MUY MUY pocos, por los motivos que sean, pero lo que no puede ser es que absolutamente en todas las películas salgan o los dobladores de Brad Pitt( Joey de friends) o el de Johnny Depp, es que absolutamente todos doblan todo, y claro, ir al cine o ver una serie y que el actor que la interpreta le estes poniendo cara de

pues no pega la verdad.

Kiroushi

El que diga que un doblaje es mejor que el actor original es porque es un inculto, no hay más.

(Sorry por los ofendidos).

Ukmadorian

He visto algunas series dobladas, sobretodo típica que emiten en las cadenas españolas... pero si realmente me engancha la serie, me las descargo directamente en VOS y a disfrutar, da mucho asquito verlas dobladas la verdad...

Zaer

Yo prefiero el VO, pero tampoco hay que ser un talibán respecto del doblaje. Hay mucha gente que no sabe nada de inglés y tienen que estar leyendo todo el rato, así que en ese caso creo que es mejor verlo doblado.

2 respuestas
WhalterWhite

#58 Aunque no sepas el idioma puedes apreciar las interpretaciones y con la costumbre incluso apreciar diferentes acentos y pronunciaciones que en la versión doblada obviamente es imposible, por no hablar de que por muy bien que se intente doblar algo siempre se notara completamente falso, yo tengo claro que se pierde muchísimo menos viendo una película en V.O.S.E que doblada.

PD: Claro que lo ideal seria poder disfrutarla en V.O sin ningún tipo de subtitulo y es la única forma de apreciar una película plenamente pero yo prefiero quedarme con el mal menor.

ekelon

Para la gente que tiene poco nivel de ingles, es peor que tengan que leer subtitulos y perderse lo que hay en pantalla, a que escuchen la version doblada pero al menos esten mirando a los ojos al actor.

1 respuesta

Usuarios habituales