Doblo tan mal la ropa que me salen en latino.

B

De verdad, es que me cago en la puta. Estoy aburrido en mi casa haciendo tiempo para ver GoT y me he puesto a buscar momentos memorables, históricos, graciosos y entretenidos de los Simpson. ¿El resultado? Tropecientos vídeos en los que sale "Homero" y no Homer.

El mundo ha perdido la cabeza, vamos esto tiene más años que el cagar. Todos sabemos que las grandes trifulcas en los comentarios de Youtube empezaron con "el doblaje de los simpson es mejor en castellano que en latino", pero joder como coño llaman a Homer como Homero. Si es que suena mal, dan hasta ganas de invadirles de nuevo, violar a sus mujeres y niñas fértiles y reempezar una nueva estirpe de españoles en hispanoamerica. Una estirpe donde se acabo el "palomear documentos", "manejar carros" e inventarse nombres de mierda para grandes iconos televisivos del siglo XX hasta nuestros días.

Seguro que al inútil que decidió llamarlo Homero lo quemaron en la hoguera y ya no le cambiaron el nombre por pereza.

Me cago en la puta yo que lo he clickeado tan hypeado en plan voy a echarme unas risas con episodios que he visto mil veces pero me siguen haciendo gracia y me encuentro esta puta bazofia produce otitis.

Subir series y películas dobladas en semejante mierda debería estar prohibido, no es reprimir libertad, es hacerle un bien al mundo. Joder si es que hasta prefiero que lo doblen en rumano.

¿A alguien le gusta el doblaje en latino? ¿Alguna vez habéis visto algo en latino sin haber sido por error? ¿Alguien ha sobrevivido a algún vídeo en latino de algo (entero)? ¿Cubre la SS el tratamiento para curar el sida de oído?

Si Colón levantara cabeza...

PD: Que algún mod haga el favor de cambiar el "salen" por "sale" del titulo pls que se me ha ido la pinza con el singular y el plural, poco más y también lo escribo en latino.

20
H

1
R4ven

me encanta el titulo

21
Akiramaster

El título es gracioso.

St0rM_T

:)

Visser

Si Homero te da grima prepárate para un buen sarpullido:

Joker = Guasón
Bruce Wayne = Bruno Dias*
Cat Woman = Gatubela
Peter Parker = Pedro Marques*
Clark Kent = Clarkén
John Smith = Juan Peres*
Scott Free = Oscar el liberal
Wolverine = Aguja Dinámica

*Transcrito tal cual se pronuncia.

17 3 respuestas
St0rM_T

#6 Te dejas al mejor:

Galactus = Alberto el hambriento

4
ESL_Kaiser

El mejor en en Star Wars

R2D2 en ingles: ar - two - di - two
en Latino : Ar-tu-ri-to

con 2 cojones

62
B

Tuvimos que hacer igual que los ingleses con los indios.

2 1 respuesta
Akiramaster

#9 los latinos son independientes.

Lightsaber = sable de candela
Luke Skywalker = Lucas trotacielos/ caminante de los cielos
Chewbacca = chewe/masca

2 respuestas
vene-nemesis

#6 estoy casi seguro al 100% que wolverine en latinoamerica es guepardo, por lo menos asi le llamaban en la serie de dibujos animados de los 90s

Alasdair

https://www.youtube.com/watch?v=QJABpB7aj_8 A mi lo único que me hace gracia de la versión latina es la cancioncita esta, el resto, sida profundo

StukoVRusso

#10 cañete, LOL.

RandomZ

#6

1
B

Lo de arturito me puede hahahahahahahha

1
Cecruzmex

¿les suena el "onda vital a todo gas con lobezno en la jungla de cristal"? pues eso ustedes también tienen unas cuantas perlas de cuidado.

¿tan difícil es entender que el doblaje castellano les suena mejor por que están acostumbrados a el desde niños y por eso cuando escuchan el latino les suena fatal?

OJO no defiendo el doblaje latino para mi ambos tienen sus carencias (por eso mejor lo veo todo en V.O.S.) y como prueba les daré otro ejemplo: "101 dálmatas" durante sus primeros años en aquí en latinoamerica se le conoció como "la noche de las narices frías".

1 4 respuestas
jesusml

:psyduck:

19 1 respuesta
Casimirott

venga vamos tirar la onda vital :psyduck: :psyduck:

Heras33

#17 Dime que no es de verdad, Robotin :psyduck: :psyduck:
Es que me cago en la puta no puede ser verdad xddd

I

#1 le di play al video y me dio fallo firefox y se me reinicio, yo cagandome en los muertos del puto ordenador.

luego vi que el video estaba en latino y me tuve que disculpar con el, lo hacia todo por mi bien :qq:

StukoVRusso

#16 Nos vemos arturito

Larkos

Y C3PO ?? "Citripio"

SRvictor

Lo siento, pero Alberto el Hambriento es insuperable.

lupin3rd

El doblaje en latino de La Casa De Los Dibujos es TOP.

palickpre

Yo lo que no entiendo es por que los latinos atacan siempre diciendo onda vital, lobezno y a todo gas cuando ellos traducen tambien nombres, como homero, ¿que ha pasado aqui? (resacon), etc

Por cierto, a mi el titulo "la jungla de cristal" me parece un titulo cojonudo en relacion a la pelicula, original y muy apropiado, lo que pasa es que al final quedo en una gran cagada porque hicieron secuelas de esa pelicula, que no se ambientaban en un edificio y por eso ha quedado mal, pero como titulo de la pelicula original es muy bueno

1
gebimelo

#16 La gran diferencia es que los españoles también nos quejamos de ese doblaje(onda vital y demas asquerosidades) y nos parece horrible que se hiciese, sin embargo los latinos defienden toda la ponzoña que doblan a capa y espada aun siendo conscientes de que es puta mierda infecta.

LaChilvy

A los nacidos en los 80 o antes... las pelis disney nos las enchufaban en latino xDD

Piesitos :qq:

11 2 respuestas
Scerin

#27

12
zeN2k6

#27 Creo que todas esas películas eran en español neutro, un idioma artificial con un horroroso acento que "servía" para todos los países hispanohablantes

https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_neutro

1 1 respuesta
Pjroll

Que sí que sí, que lo de onda vital está muy visto. Cambiad de argumentos porque ver/ leer algo de Batman por ejemplo en latino da puto sida. Si no es guasón es comodín y si no gatubela. O Bruno Díaz. O Ricardo a Dick Grayson... Y solo por hablar de Batman. Tenéis unas perlitas que macho...

Usuarios habituales

Tags