La iglesia pide otro alzamiento militar.

Retil

#89 Si, si si.

http://es.knowquran.org/coran/3/
http://es.yabiladi.com/coran/display/3-5/la-familia-de-imran/page:9
http://es.yabiladi.com/coran/sourate/3/la-familia-de-imran/page:36/surano:3
http://www.quran4theworld.com/translations/Spanish/3_121-150.htm
http://www.nwahy.com/quran/mobile/translate.php?sora=3&l=15

Tu sigue que me sobran fuentes.

1 respuesta
B

#90 Ahora las webs seran mas fiables en cuanto libros de religion que el tener el libro en la mano.

Que habias dicho que era un libro chino? Siguiente tonteria va xd

#91 Las que tu quieras.

Mi libro traducido y aprobado por las instituciones islamicas es mas veridico que todas las webs.

Se ha perdido la logica basica xd Increible.

2 respuestas
Mirtor

#92 ¿Y no es posible que las instituciones islámicas aprueben tu versión del Corán porque al ser mucho más light de lo que debería es más probable que cale entre la población occidental, que vería con malos ojos otras versiones más radicales que se ajustan más a la realidad? ¿O es que al no ser una institución judeocristiana o prooccidente ya no manipula?

1 2 respuestas
Retil

#92 #93

Eso igual que con la Biblia. Hay 30000000000 versiones diferentes.

1 respuesta
B

#93 Tu vas con la idea prestablecida de que las palabras en el Coran realmente son mas duras. Y no es asi.

La traduccion es tal como lo es. No van a engañarte. En cambio en las webs todo lo que quieras.

#94 Si tanto te empeñas coge un libro de tu ciudad. Olvidate de webs.

Ves a tu biblioteca y adquiere uno y compruebalo.

En las webs si que tienes versiones diferentes. En el Coran solo se difieren un poco entre los sunnies y chiitas.

En general es lo mismo.

1 respuesta
Mirtor

#95 Y tu vas con la idea preestablecida de que las palabras del Corán realmente no lo son. Y dado que ninguno de los dos sabemos árabe, me parece que me fío más de todas las versiones que han aportado que dicen más o menos las frases "duras" que de tu única versión que dice la frase "light"

1 1 respuesta
B

#96 Yo no fui con ninguna idea prestablecida o si. Porque yo me nutri de la opinion generalizada como tu. La diferencia es que yo di una oportunidad al libro para comprobar si era real esa idea prestablecida que teniamos tu y yo y que nos inculcaron los medios de comunicacion.

Del traductor del libro que expuse en la anterior pagina

Muere el arabista Joan Vernet, miembro del IEC y traductor de 'El Corán' al castellano

BARCELONA, 25 Jul. (EUROPA PRESS) -

El arabista Joan Vernet Ginés (Barcelona, 1923), catedrático emérito de la Universitat de Barcelona (UB), y traductor de 'El Corán' al castellano, murió el sábado 23 de julio, según ha informado el Institut d'Estudis Catalans (IEC) en un comunicado.

A pesar de ser especialista en el estudio del mundo árabe y en la evolución de la ciencia medieval y renacentista, su interés por todos los campos de la ciencia le convirtió en "maestro de toda una generación de estudiosos", ha recordado Antoni Roca, miembro de la Societat Catalana d'Història de la Ciència i de la Tècnica, filial del IEC.

Era doctor en Filosofía y Letras y catedrático emérito de Lengua y Literatura Árabe por la UB, miembro de la sección Histórico-Arqueológica del IEC desde 1978, y miembro de la Academia de Historia de Madrid y de la Academia Internacional de Historia de las Ciencias de París.

Vernet es autor de más de una treintena de libros y 300 artículos, entre los cuales destacan 'Literatura àrab', 'Lo que Europa debe al Islam de España', 'Historia de la ciencia española' y 'La cultura hispanoárabe en Oriente y Occidente'.

También es autor de la considerada como mejor traducción de 'El Corán' al castellano, así como de los míticos cuentos de 'Las mil y una noches', que tradujo directamente del árabe.

Otra de sus obras es la biografía 'Mahoma' (Espasa), en la que recorrió la vida del profeta musulmán a partir de las fuentes árabes con la voluntad de alejar su figura del desconocimiento y los prejuicios.

En una entrevista con Europa Press en 2006 por la publicación de 'Mahoma', Vernet aseguró que en Europa "no se tiene demasiado conocimiento del personaje", al que calificó como una persona sincera y justa que pidió respeto para los cristianos y toleró a los judíos.

El catedrático lamentó que en España, pese a la influencia que el mundo islámico ha tenido en la tradición cultural, existe mucho "desconocimiento", y recordó que hasta el siglo XV la cultura musulmana planeaba por encima de la cristiana en la península con importantes escuelas de traducción.

Recibió la Creu de Sant Jordi (2002), la Medalla Narcís Monturiol al mérito científico y tecnológico de la Generalitat (1985), la Medalla Sarton (Estados Unidos, 1991), la Medalla Koyré (París, 1995), el premio Menéndez Pidal (1993) y el premio de la Fundació Catalana per la Recerca (1999).

http://www.europapress.es/cultura/noticia-catalunya-muere-arabista-joan-vernet-miembro-iec-traductor-coran-castellano-20110725115124.html

1 respuesta
Mirtor

#97 Permíteme que use ese post como ejemplo de magister dixit. Me recuerdas a la novela de Fundación cuando el Imperio estaba en decadencia y un arqueólogo llegaba a sus conclusiones no por haber investigado el suceso X sino por lo que arqueólogos de otros tiempos habían dicho sobre el suceso X.

Y he estado mirando traducciones al inglés y también dicen la versión más dura. Pero nada, será que el tal Joan Vernet ese sabrá más árabe que todos los demás traductores a los dos idiomas más importantes del mundo, que además estaban compinchados para manipular en el mismo sentido.

1 1 respuesta
B

#98 Si tiene tantos premios, y esta considerada como la mejor traduccion porque no aceptarlo?

Y que mejor que coger un ejemplar en vuestras manos para comprobarlo. Comprandolo, o cogiendolo de la biblioteca.

Hoy en dia cualquiera puede hacer una web a su gusto y hacer lo que quiera.

Ya no solo son los antimusulmanes, si no tambien los fanaticos islamicos que modifican para crear violencia.

1 respuesta
Mirtor

#99 La Celestina también está considerado uno de los mejores libros de la literatura española y para mucha gente es infumable. Cuando hay cierta subjetividad, estar considerado no es suficiente. Simplemente que de todas las traducciones que he visto una sea dispar me hace pensar que la dispar es errónea.

Y tal vez algún día compre un Corán físico o lo lea en alguna biblioteca por pura cultura/curiosidad, pero hoy no es ese día.
Y precisamente que cualquiera pueda hacer una web y poner lo que quiera debería propiciar que aparecieran diferentes versiones, ¿no?

1 1 respuesta
B

#100 Claro y hay diferentes versiones y tambien copias de otras.

Los fanaticos religiosos manipulan a su gusto. Al igual que los que estan en contra del Islam. Y hay tantas webs de este tipo que modifican la traduccion.

Pero vamos te invito a que te lo leas. Aunque sea para darle un vistazo. Es brillante la lectura y facil de entender.

#100 Fijate el enlace primero que me pusiste, los responsables de la web.

Estudiantil Musulmana de Oregon State University

Pongo eso en google y no encuentro nada. Y por lo visto no es ni en España.

Osea que la traduccion viene del ingles. Cuando tendria que ser directo del arabe.

Ahora lo he buscado en maps.

https://maps.google.es/maps?gs_rn=49&gs_ri=psy-ab&cp=23&gs_id=3&xhr=t&bav=on.2,or.r_qf.&bvm=bv.71198958,d.bGQ&biw=1920&bih=924&dpr=1&um=1&ie=UTF-8&fb=1&gl=es&cid=12033602656585364639&q=oregon+state+university&sa=X&ei=Eh7MU7vRA-e57AbZiIGQAg&sqi=2&ved=0CJMBEPwSMBM

Estados unidos tio xd

Abhorash

Una cosa es que en una versión cambie alguna palabra, y otra que los versos no tengan absolutamente nada que ver. Es como si hablamos de la Biblia, y tu te presentas con...

Te han presentado scans de otro Corán en libro que pone lo mismo, y has saltado por encima sin ninguna elegancia. La conclusión a sacar es que o eres un troll, o un fanático, y el resultado de ambas es que no se va a poder razonar contigo.

2 1 respuesta
B

#102 Pues por eso mismo yo tengo el Coran con la mejor traducciion al castellano. Y no una traduccion de extremistas musulmanes o antimusulmanes.

Te han presentado scans de otro Corán en libro que pone lo mismo, y has saltado por encima sin ninguna elegancia. La conclusión a sacar es que o eres un troll, o un fanático, y el resultado de ambas es que no se va a poder razonar contigo.

Que haga un scan de la tapa para ver el editorial y el traductor. Y mañana me pongo a buscarlo para comprarlo.

Te repito que yo te hecho un scan del mejor libro traducido al castellano del Coran.

También es autor de la considerada como mejor traducción de 'El Corán' al castellano, así como de los míticos cuentos de 'Las mil y una noches', que tradujo directamente del árabe.

http://www.europapress.es/cultura/noticia-catalunya-muere-arabista-joan-vernet-miembro-iec-traductor-coran-castellano-20110725115124.html

Por supuesto de los 4 fantasticos

No te hagas mas el longui anda xd.

1 respuesta
Abhorash

#103 De donde sacas que sea la mejor? Joder, que buena es que nadie la usa! Quien decidió que es la mejor? IMDB? Si es la mejor... porque no la usa la Junta Islámica? Como puede ser tan buena cuando los versos dicen cosas completamente distintas, y están llenos de faltas gramaticales?

1 respuesta
B

#104 Lo dicen sus premios y su trabajo de por vida del mundo arabe, lo reconocen incluso el de la academia de la RAE. Visite su wikipedia.

Y como sabe usted que no la usa la Junta Islamica?

1 respuesta
Abhorash

#105 Porque el Corán de la Junta Islámica es uno de los que he consultado para demostrarte que no tienes razón.

1 respuesta
B

#106 Pero donde aparece el sello de la junta islamica de España

http://www.juntaislamica.org/

Abhorash

Solo tienes que ir a su portal http://www.webislam.com/coran/ y consultar los versos. Veras que si bien no son tan directos y claramente violentos como los que yo he linkeado, si son similares a los versos que tienen todos los coran... salvo el tuyo, único y verdadero. Y de hecho, disponen de versiones traducidas de innumerables idiomas, y en el caso del español e ingles, de varios traductores. TODOS son similares en contenido... salvo el tuyo. De todas maneras, esto ya ha ido demasiado lejos. Aqui no venimos a hablar de tu libro.

1 respuesta
B

#108 hahahahahaahahahahaahahahahaahahahahaaha

tanzil - quran navigator

hahahahaahahahahaahahahahaahahahahaahahahahahaahahahaha

un programa.

hhhahahahahahahahhaahahahahahahahahaaha

tanzil - quran navigator

Ahora quiero que uses el navegador ese chupiwai y pongas la imagen aqui de los dos versos que discutimos antes

1 respuesta
Abhorash

#109 Si, una aplicación web que te permite consultar varias traducciones e idiomas, cambiando entre ellas sin complicación para consultar distintas versiones del mismo verso. Si tuvieses cabeza para ello, le habrías dedicado mas de 2 minutos a mirarlo. Estás que voy a dedicarme a copiar y pegar nada porque tu seas demasiado vago para hacerlo tu mismo, y demasiado cabezón para admitir que no tienes razón. La web está ahí, para que la consulte quien quiera.

1 1 respuesta
B

#110 No lo sabes.

Corán 3:141: "para que pruebe Alá a los creyentes y extermine a los infieles."

Corán 25:52: "No obedezcas, pues, a los infieles y lucha esforzadamente contra ellos"

Esto dices que lo has mirado de la junta islamica. Tengo que entender del robot traductor.

Bueno incrusteme las imagenes.

Ha estado hasta este tiempo discutiendo y poniendo enlaces, no le va costar nada poner la imagen del robot traductor Emilio.

Aun asi ya le digo que las traducciones por sofware traduciendo principalmente del ingles es ridiculo.

Para ello hay estudiosos que se han pasado toda la vida investigando.

1 respuesta
Abhorash

#111 Te repito que no son traducciones por robot, me gustaría que si pretendes discutir conmigo tengas al menos el detalle de leer lo que digo, y, nuevamente, de que te informes antes de hablar. Y no, no me voy a molestar en pegar nada, ya se ha hablado demasiado sobre esto en este hilo.

1 respuesta
B

#112 Te digo yo que no tiene la fiabilidad que tienen los investigadors y traductores de cada pais del mundo con su correspondiente autorizacion de instituciones islamicas de Arabia. La venta de libros sigue siendo un negocio y ellos se llevan su parte de beneficio.

Pero vamos a jugar con el robot emilio

Uste puso esto:

Corán 3:141: "para que pruebe Alá a los creyentes y extermine a los infieles."

Y esto es lo que pone la junta islamica robot emilio:

Si sufrís una desgracia, [sabed que] también [los otros] han sufrido una desgracia similar; porque es en forma alterna como adjudicamos tales días [de fortuna y desgracia] a la gente: Y [esto] para que Dios distinga a los que han llegado a creer y escoja de entre vosotros a quienes [con sus vidas] dan testimonio de la verdad -- porque Dios no ama a los malhechores-(140)y para que Dios limpie de toda escoria a los que han llegado a creer y aniquile a quienes niegan la verdad.(141)

ERES UN MANIPULADOR y mentiroso.

2 respuestas
V4MPiR3

El bipartidismo y la iglesia, los dos grandes cánceres de este país, ojalá esté vivo para que llegue el día en el que le den mucho por culo y les corten el grifo a las iglesias.

A

#1 Porque en una Iglesia digan subnormalidades, no significa que en todas las Iglesias se digan gilipolleces ( las dicen pero no tan gordas)

Retil

#113

y para que Dios limpie de toda escoria a los que han llegado a creer y aniquile a quienes niegan la verdad.(141)

Va venga va, ¿has parado de ponerte en evidencia?

1 respuesta
B

#116 Y tu te has parado a leer que detras hay otra frase que va en conjunto?

Si sufrís una desgracia, [sabed que] también [los otros] han sufrido una desgracia similar; porque es en forma alterna como adjudicamos tales días [de fortuna y desgracia] a la gente: Y [esto] para que Dios distinga a los que han llegado a creer y escoja de entre vosotros a quienes [con sus vidas] dan testimonio de la verdad -- porque Dios no ama a los malhechores-(140)y para que Dios limpie de toda escoria a los que han llegado a creer y aniquile a quienes niegan la verdad

El Coran no se lee a lo indio.

Poniendolo como lo habeis puesto es de una manipulacion increible.

1 respuesta
Soltrac

Saliendome un poco del tema del corán, que no viene a cuento, lo que me deja loco de la foto de #1 es ver a una morena que ni había nacido cuando Franco se alzó xDDDD.

Retil

#117 El conjunto en si me parece igual de deleznable que la ultima frase.

1 respuesta
B

#119 En este caso en literatura siempre has suspendido para entender los trasfondos requeridos.

Pero sabiendo que venias con intencion de manipular. Tu comentario sufre un significado de invalidez.

1 respuesta

Usuarios habituales