Los tres ataques de odio a la hija del concejal

B

#28 http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/que-contiene/tratamiento-de-los-toponimos

  1. Topónimos con forma tradicional plenamente vigente en español, que, no obstante, aparecen con cierta frecuencia en los medios de comunicación con nombres o grafías propios de otras lenguas. Se prefiere la forma española, a no ser que haya caído en desuso o se haya producido un cambio de denominación: Amberes (no Antwerpen ni Anvers), Ciudad del Cabo (no Cape Town), Milán (no Milano) o Nueva York (no New York).

En España todo el mundo sabe que Girona se escribe así y se pronuncia así, no hay motivo para traducción a parte de querer tocas los huevos o ser un paleto.

La verdad es que he descubierto alguna cosa que no sabia xD

derek-

Lerida y gerona, como toda la vida.

O

Luego lloran porque les pegan 4 palos.

ludo90

Yo siempre he dicho Lérida y Gerona. Igual que digo Alicante y Valencia.

HeXaN

Cómo le ha llovido mierda al pobre de #2 xD

1 respuesta
nizku

#23 Me comentan de la Kale borroka que estan muy ofendidos por la comparacion
Oso ofenditua

kraqen

No se como podéis criticar algo de los heróicos catalanes. Están liberando su país de la opresión casa por casa.

Y luego piden que lloremos por las familias de los prófugos y los políticos presos, que lo pasan muy mal.

B

#18 ¿Hipócrita? Los símbolos tienen el valor que cada uno les de, figura

Xetroz

#2 Dices mcrib o big mac?

sephirox

#3 Tiene gracia ver como los que reclaman el traducir los nombres al castellano son los que luego se las dab de listos con los que traducen los nombres de, por ejemplo, Juego de Tronos. No habré visto yo a gente hacerse el listo diciendo Jon Snow y luego llorar porque se dice Lleida y no Lérida.

BuNNkeR

Claro que sí ahora resulta que todo el mundo les espía, y todo forma parte de una conspiración judeomasónica para colocar a Puigdemont como presidente de la UE, oh wait, estamos cerca.

Por cierto, esta tia vive al lado de mi casa prácticamente, y es el barrio "español" por excelència de la ciudad, aquí todo el mundo habla castellano, a excepción de los jubilados... vamos que no creo que vayan a por ella precisamente por ser el "unico hablante del castellano"...

tute07011988

Jajajajaja, toda esa catalanofobia ahí presente. No dais cosica.

B

#2 GERONA, tu no dices London, asique no seas tan listillo

B

La policía nacional de Terrassa ha amanecido lleno de huevazos y pintura por parte de las ratas de Arran.
Cada vez van tomando las maneras de la kale borroca.

Luego, el tute este07070147, de dónde sacas la catalanofobia? Vuestro victimismo provoca vergüenza ajena coño.

tute07011988

Soy nacido en Donosti, vivo en Elche y me siento español.

Así podéis dejar el argumento barato de que odio España/victimismo y todas esas polladas baratas que inventáis ante alguien que no "piensa" las mismas tonterías que vosotros.

Que continúe el desfile de patriotas.

1 respuesta
dambala

#45 llevar al perro de Omar de avatar no ayuda.

1 respuesta
tute07011988

#46

Dieter

#2 dejad a omar tranquilo tiene la culpa que sea un puto colombiano traidor.

Se esta hablando de #2 y nada de la noticia.

1 respuesta
kaizen07

#23 a ver si el que tiene una falta de cultura y severa eres tú, antes que nadie. Los nombres de persona no se traducen pero los topónimos SÍ. Es más, en el link que has puesto se habla de topónimos vigentes en español y Gerona lo es.

Ahora a seguir llorando porque un término correcto te molesta.

Dieter

han baneado a #1 ahora donde nos enteramos de los sucesos?

1 respuesta
Retrete

Si han baneado a nimoy que no guarden tan rápido el martillo, tienen pendiente al pesado de pimpollo.

dambala

#48 peor aún, creo recordar que era boliviano.
Que gusto de gif, maldita rata, por su culpa murió Ángel.

B

Parece que le han hecho Kale borroka al op.

#50 En Mediterrano Digital.

luciacoptero

Pero y los de las manifestaciones de la unidad España?

Ulmo

#35 Bueno, han quedado en evidencia porque en castellano se dice de manera oficial Girona.

Pero ya nada me sorprende de este foro, seguro que muchos siguen con lo de Vascongadas.

-nazgul-

#13 La ley determina que la denominación oficial es el nombre catalán, no que deje de llamarse Gerona en castellano. ¿Desde cuando el BOE determina los usos del lenguaje?

1 respuesta
Tritoman

#25 Que chorradas decís algunos, cogéis algo que pasa usualmente y ya es norma, que tírria me dan los que van de marxistas y luego son unos chovinistas asquerosos, encima se creerán que hacen algo por la clase que dicen defender

es que menudo asco me dan los frikis de arran, vaya panda de fracasados políticos

1 respuesta
Gorgoroth

#56 No, si la RAE te dice que «Gerona: tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es gerundense.» (fuente: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=gerona)

Y la propia Ley dice así mismo que «En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua.».

Así que en textos oficiales se usará Girona, en los no oficiales usa la que quieras. Pero desde luego, ley en mano, Girona no está mal dicho en castellano.

PD: No me estoy metiendo en si la ley es quién para decidir sobre los usos del lenguaje. Tampoco en si lo es la RAE o el mismísimo Cervantes.

B

La revolución de las sonrisas, son gente de luz, paz y amor. Los independentistas son incapaces de hacer daño, claro que no.

B

f

Usuarios habituales