TuR0K_Vva
 
#61 11 ene 10, 19:44
#61 11 ene 10, 19:44
Excepto House, todo en V.O
 
Mr-Carradine
 
#62 11 ene 10, 20:39
#62 11 ene 10, 20:39
V.O FTW!!

Aunque en Los simpsons, siempre me gusto la primera voz de Homer que era de Carlos Revilla, creo.

Un ejemplo de cagada en el doblaje es la siguiente.

Spoiler Lost 3ª temporada
esto no afecta a la trama, por supuesto que no, pero son detalles que a mi personalmente me gusta apreciar en una serie. Tambien en perdidos está Sawyer que la voz original tiene un acento sureño mas que notable y en el doblaje la típica.

Otro ejemplo es la nueva pelicula de Clint Eastwood. Morgan Freeman, interpreta a Nelson Mandela y en la V.O el actor, realiza un esfuerzo muy grande en conseguir un acento africano trabajadisimo. Luego cojes el doblaje y la misma voz de Morgan Freeman y todo el trabajo del actor por lograr el acento se va a la mierda.

Mensaje editado 2 veces. Última edición 11 ene 10, 20:47
 
mTh
Frodo Bosón
mTh
Frodo Bosón
#63 11 ene 10, 20:45
#63 11 ene 10, 20:45
#59

Si te fijas, siempre edito un monton de veces mis post xDDDD. Hasta que esta al gusto.

Manías mías, en vez de repasarlo cuando lo estoy escribiendo, primero lo envio y luego repaso....

Respecto a House, sí. Porque entiendo perfectamente lo que estan diciendo. Que no sepa lo que significa una enfermedad no es un problema, porque probablemente tampoco sepa lo que significa en castellano. Se que estan hablando de "enfermedad X" aunque no sepa que cojones es esa enfermedad... Tampoco lo sabría en castellano.

Con House además, ya es cuestión de estar aconstumbrado. Es una serie que llevo viendo sin subtítulos más de 2 años, tengo perfectamente pillados todos los acentos y como habla cada uno.....

Pero vamos. Ahora mismo películas de negros gangsta irlandeses con un calcetin en la boca también las veo sin subtítulos, así que House no me causa demasiados problemas precisamente.....
Mensaje editado 1 vez. Última edición 11 ene 10, 20:51
 
greenmaximo
 
#64 11 ene 10, 20:46
#64 11 ene 10, 20:46
si el recuento final es que gusta mas doblada me corto un piece
 
rockfuck666
 
#65 11 ene 10, 23:22
#65 11 ene 10, 23:22
depende mucho de la serie o película, pero generalmente, me suele gustar más verlo todo en versión original.
  1
skOr-
 
skOr-
 
#66 12 ene 10, 13:26
#66 12 ene 10, 13:26
Yo prefiero esperar y verlas dobladas antes que leerme una serie.
 
Silvio_Dante
 
#67 12 ene 10, 13:56
#67 12 ene 10, 13:56
depende de en que vea el primer capitulo
 
urrako
 
urrako
 
#68 12 ene 10, 16:34
#68 12 ene 10, 16:34
El debate es interesante, yo personalmente hago una vlaoracion incial, veo un par de caps doblados, otro en vose y si me animo tambien otro en vos. A partir de ahi decido.

En general, y a no ser que sea muy malo, prefiero el doblaje, interiorizo mejor lo que dicen. Ahora, si es tan malo como en TBBT (siempre pongo le mismo ejemplo xD) prefiero verlo en vose/vos. Y por supuesto cuando la serie esta en emision y no queda otro remedio en vos/vose, el mono tira y mucho, de hecho he llegado hasta ver algun cap en vo si no aguantaba a esperar a los subs.
 
Ethanh4nt
 
#69 12 ene 10, 16:36
#69 12 ene 10, 16:36
es acostumbrarse realmente,si te acostumbras a ver una misma serie de la misma forma te gustara de la forma en q la ves,cuando cominas ingles con spanish es cuando te entra el asquete,pero por lo normal mucho mejor en vo
 
_RUGBY_
 
_RUGBY_
 
#70 13 ene 10, 13:55
#70 13 ene 10, 13:55
Siempre que tenga la oportunidad de VOSE elegiré está, porque además de hacer oído me gusta más.
 
jorX
 
jorX
 
#71 13 ene 10, 15:02
#71 13 ene 10, 15:02
Depende la serie y todo, a veces si ya he escuchado una serie doblada aunque sea mejor la VO
me se hace raro y no me gusta.
 
Pontifex
 
#72 16 ene 10, 18:28
 
-OnE-
Moderador
-OnE-
Moderador
#73 16 ene 10, 18:53
#73 16 ene 10, 18:53
Muy interesante el artículo.

Entre eso, y lo que muchos habéis comentado en este thread, creo que me voy a pasar definitivamente a V.O.S. y voy a dejar el V.O.S.E. de lado
 
PaPa
 
PaPa
 
#74 16 ene 10, 22:34
#74 16 ene 10, 22:34
Siempre en V.O salvo entourage que la empeze a ver en español ,yo siempre lo veo en V.O por que creo que escuxar a la peña por ejemplo gritar,reir,su forma de hablar etc.. no tiene ni punto de comparacion escuxarlo en version original k en la doblada.
 
s10k3
 
s10k3
 
#75 16 ene 10, 22:41
#75 16 ene 10, 22:41
La voz de House en V.O. se peta a el doblaje. (Mi opinión)
 
reci0
 
reci0
 
#76 17 ene 10, 01:05
#76 17 ene 10, 01:05
Tambien hay que tener en cuenta el ingles de la gente. Yo por ejemplo no me entero ni 1/4 de lo que dicen. Mi nivel de ingles es pesimo. Asi que por esto puede que tire mas por las dobladas, tampoco le hago asco a los VOSE pero ahora mismo para mi es imposible ver una VO, por que al igual me entero de los nombres y aup.ç
Lo que no soporto son los DUAL no se vosotros pero ami me tocan los huevos una cosa mala.
Mensaje editado 1 vez. Última edición 17 ene 10, 01:14
 
malakaton
 
#77 17 ene 10, 01:27
#77 17 ene 10, 01:27
Ejemplo de como se jode una serie al ser doblada:

Voz de Sun o Jin de LOST hablando en coreano (Su voz original) acto seguido se ponen a hablar en ingles, pero al estar traducido les ponen otra voz diferente en castellano. LMAO? cuando una persona puede hablar con dos voces diferentes? xd
 
calamardo
 
#78 17 ene 10, 01:55
#78 17 ene 10, 01:55
#76 Prueba a desactivar el canal de audio que no quieres escuchar en el reproductor con que lo estes viendo.
 
PaPa
 
PaPa
 
#79 17 ene 10, 02:07
#79 17 ene 10, 02:07
#76 tu estas como yo , pero para eso estan los subs en español xD.
 
Zoko
 
Zoko
 
#80 17 ene 10, 13:02
#80 17 ene 10, 13:02
VOS> VOSE > DOBLAJE
 
SHZ99
 
SHZ99
 
#81 17 ene 10, 13:35
#81 17 ene 10, 13:35
Yo siempre he preferido, la V.O subtitulada en español, asi es mejor, ademas aprendes mucho con la pronunciacion en ingles, y algunas palabras xD y eso ayuda a aprender mas ingles.
 
-Overmind-
 
#82 17 ene 10, 14:49
#82 17 ene 10, 14:49
Para mi series como TBBT que tiene a Raj (hindú), o los matices geniales de Sheldon, Lost con Hurley (Hispano), Sayid (Iraquí), ... Battlestar Galactica, con pedazo actores como Edwar James Olmos o Mary McDonnell pues merecen verla. Ah... me olvidaba de otras 2 que para mi son brutales en V.O. Breaking Bad y Sons of Anarchy.

Otras como bien comentais House, Los Simpons y alguna que otra pues dobladas están de puta madre. Otras a destacar por su buen doblaje en mi opinión son Urgencias y 2 hombres y medio.
 
iMcOma
 
iMcOma
 
#83 17 ene 10, 14:58
#83 17 ene 10, 14:58
V.O.S


Siempre fui de los tipicos vagos que no le gustaba leer viendo una serie. Pero incluso con series con buen doblaje como House la cual ves por primera vez en vos y choca bastante el cambio de voz del personaje. Pero por ejemplo para seguir con house el personaje en V.O.S es aun mas ironico si cabe...

Yo desde hace un tiempo tanto las peliculas como las series las intento ver en V.O.S primero siempre.
 
Txentx0
Moderador
Txentx0
Moderador
#84 17 ene 10, 15:30
#84 17 ene 10, 15:30
Yo intentaré empezar a verlo con subtitulos en inglés excepto Lost (donde necesito enterarme bien de todo). A ver si consigo aprender más del idioma
 
Pontifex
 
#85 17 ene 10, 16:46
#85 17 ene 10, 16:46
#83 Es que cuando oyes a laurie te das cuenta que la voz de house da bastante asquete en castellano
 
dicon
 
online
dicon 
 
#86 17 ene 10, 21:02
#86 17 ene 10, 21:02
Yo daba por hecho que quien usa subs en el idioma que sea solo los mira cuando no entiende algo, o al menos cualquiera que tenga intencion de mejorar su ingles, si pones VO y lo lees todo de poco sirve...
 
Despiste
 
#87 17 ene 10, 21:41
#87 17 ene 10, 21:41
Gustarás doblada u original dependiendo del nivel de inglés del que la ve.

El que no sabe inglés o le cuesta mucho las preferirá en su mayoría dobladas y el que sabe mucho inglés y las sigue al pie de la letra sin subtítulos las prefiere con las voces originales.


Edit: también está el que tiene mucho tiempo libre y no entiende ni el título del capítulo pero prefiere la VO para aprender el idioma xDDD
 
_Kaiser_
_Kaiser_
 
#88 17 ene 10, 21:59
 
Spike_Spigel
 
#89 14 sep 10, 05:37
#89 14 sep 10, 05:37
#86

Yo tengo un inglés putapenico y haces el oído hombre, lentamente pero vas entendiendo cada vez más palabras.

_________________________________________________________________________

Y en cuanto al tema, salvo House y Futurama, prefiero VOSE en todo, por muy bien doblada que esté rara vez van a transmitir lo mismo que los actores originales, aunque claro no puedo hacer otras cosas a la vez que oigo .
 
Sputnik1
Stephenie Meyer
Sputnik1
Stephenie Meyer
#90 14 sep 10, 11:15
#90 14 sep 10, 11:15
Siempre versión original, en series y películas -salvo en películas de humor, que en castellano me hacen más gracia-.

Veo preferible tomar contacto con las producciones tal y como han sido hechas, no me importa que los dobladores lo borden o se aproximen; no es igual que experimentar de forma total la interpretación de un actor, es como verlo con un filtro, y eso me pone nerviosa xd.
Favoritos
4


Regístrate y participa

Más de 100.000 mentes enfermas no pueden estar equivocadas.

Regístrate ahora! Sólo son 10 segundos!
x