Dragon Ball - Hilo General con spoilers

(imagen de archivo con C17 evitando spoilers)

ADVERTENCIA
En este hilo se puede comentar libremente todo lo relacionado con Dragon Ball, sin necesidad de ocultar contenido. Si no quieres ser spoileado, haz como C17 y evítalo totalmente.

Atentamente: LadyTenTen

Slade_Wilson

#360 Z KAI en castellano no existe

1 respuesta
Ferrallos

#361 En serio? Pues creo recordar que en gallego si que está :psyduck:

1 respuesta
Slade_Wilson

#362 En Gallego, Euskera y catalán sí que está.
En castellano no lo doblaron. Se hizo con los derechos Arait, pero no llegó a doblarlo.

1
A

¿Un poco de nostalgia? :heart_eyes:

2 respuestas
IchiGoIn

#364 Menuda puta mierda más enorme.

8
weeheee

#364

????

11 días después
Ilikerain
2 respuestas
IchiGoIn

#367 A mi me perdonaréis, pero el doblaje al castellano es malísimo.

RA_MeSiAs

Gracias por descubrir y decir algo que nunca jamas nadie ha dicho ni en este thread ni en los ultimos 20 años, que DBZ tiene errores de doblaje/traducción.

Viene uno ilusionado con que alomejor hay noticias nuevas de Dragon ball super 2 o algo interesante... y se encuentra esto, me cago en to

11
8 días después
Trancos91

Ya que sacáis el tema, la traducción y el doblaje actual me parecen muy buenos.

Abro paraguas.

Beckem88

#367 Anda que no hay videos de esos... hay mil pero este es mi favorito.

Además... la transición de la cámara al primer plano de Goku haciendo: ¿¿¡EH!?? es sublime xD

6
IchiGoIn

Lo que yo decía, malo a más no poder.

HYDRAX0N

Me hace gracia como la gente (independientemente del sitio que sea) se escude en que tenemos mal doblaje en España por una serie que tiene más de 20 y 30 años 😂

2 respuestas
acerty

#373 Que ademas, no es el doblaje en si, que podemos entrar en si son buenos actores o no, es la traducción que se hizo, una auténtica chapuza.

pezespada

#373 es que si comparas el doblaje castellano con el gallego o el catalán, que tienen más años que el castellano, te das cuenta de lo malo que es.

1 respuesta
HYDRAX0N

#375 No voy a opinar del gallego ya que nunca lo he visto pero vamos que el catalán tiene también unas chapuzas legendarias de mucho cuidado que son indefendibles y te echan a la hoguera.

Pero vamos que a mí en ese sentido me da igual porque cada uno lo ha vivido de una forma distinta en su infancia/adolescencia, el doblaje (sobretodo la traducción) de DB y DBZ era malo? En gran parte si, es más que nada lo que dije en el post de arriba, que aunque en España hagan un currazo de traducción y doblaje en la serie X como ya ha pasado muchas veces, siempre van a salir con el "ez khe ezpaña tiene mal doblaje no tienen alma unga unga zon gohanda onda vital"

De una época en la que el Internet para informarse como que no, traducida del francés que ya pasó por el italiano y el inglés, vamos... Que lo pierde todo.

1 1 respuesta
acerty

#376 Solo hay que ver el doblaje que tuvo DB Kai y se nota que la traducción es mucho mas fiel (que si, que usan el super saiyan 4 capitulos, que siguen llamando Cor Petit a Piccolo, que esto ya lo explicó Marc Zanni, lo de Piccolo era por la nostalgia de los fans en catalán, literalmente dijo que si le llamaban Piccolo al Cor Petit le quemaban el estudio (ironozando ofc)).

Hablamos de una época un poco turbia en cuanto a traducción de animes.

1 1 respuesta
HYDRAX0N

#377 Me enteré de eso si, y algo similar con el Vegetto y Gogeta con el Vegeku o Vegerott puede ser? Me suena que también preguntó y todos con el Vegeku o Vegerott, pero luego los Son Gohandas son el demonio XD y luego en los gritos que dejaban directamente los originales sin doblar, eso es una chapuza vaya.

1 respuesta
acerty

#378 Lo bueno que en Kai doblaron los gritos, que Marc dijo que se quedó sin voz un par de días de gritar xD.

1
AlvaroParker

2020 y seguís hablando del doblaje, quito dw favoritos este hilo bye

7
B

Yo por eso lo veo en latino es mejor que en español

Dry-Prime

Joder, y yo pensando que había salido ya el capítulo del manga y me encuentro esto.

E

Chapuza dejar el doblaje japones en los gritos y expresiones donde mas incapie se hace a las emociones???

Me parece una autentica maravilla lo q hicieron en el doblaje catalan.

Era epico ver como cambiaban las voces cuando la cosa se ponia seria.
Pelos de punta.

1 1 respuesta
HYDRAX0N

#383

Chapuza dejar el doblaje japones en los gritos y expresiones donde mas incapie se hace a las emociones???

Y tanto que es una chapuza, lo siento pero es así, no es opinión, es que no hay por donde cogerlo, por muy buenas voces que sean, hacer eso es chapuza.

2
Nuvok

Si queréis hablar del doblaje por millonésima vez tenéis un hilo para hacerlo https://www.mediavida.com/foro/anime-manga/dragon-ball-hilo-exclusivo-para-debatir-acerca-mejor-doblaj-579537

Perurena

Hoy sale nuevo capitulo de manga y la gente sigue con el puto doblaje, al final lo que os mola de verdad es discutir sobre el doblaje y no la serie en sí.

9 días después
LadyTenTen

Somos el último bastión de Europa.

Por cierto, ¿qué os pasa a los del norte?

7 5 respuestas
WaffleRaffle

#387 Excusaban poner Bleach en la leyenda la verdad :rofl:

pezespada

Eso está mal fijo, en Galicia hay clamor por Dragon Ball desde los 90 y Naruto lo conocen 4 gatos.

3
RaDiuM

#387 me creo 0 lo de Francia, son ultra fanáticos de DB. Si es verdad OP debe ser demencial

Usuarios habituales

  • Trancos91
  • Vhsephi
  • WaffleRaffle
  • IchiGoIn
  • MustangZaba
  • LadyTenTen
  • CrimsonRed

Tags