La traducción de Disco Elysium al español por Clan DLAN será oficial

Ghamakhur


Menudo notición, le tengo muchas ganas al juego.

#10 Tienen que remunerarles económicamente sí o sí, aunque el reparto sea pequeño. Además se supone que les está yendo bien en ventas, que no se vayan a parecer a este:

#30 Pues si no presionan para que les paguen serían copartícipes de una praxis que perjudica a los que viven de traducir.

4
Drakeer

Como trabajador de un departamento de localización de videojuegos, espero que les remuneren justamente.

Me parece genial que haya traducciones hechas por fans, pero si se van a utilizar de manera oficial, eso es trabajo, y hay que pagarlo.

11
B

#30 Ambos

1
B
#29Akkuma:

Pero les pagan o están haciendo esto de forma gratuita y jodiendo a los profesionales de la traducción e interpretación?

¿Jodiendo? ¿Pero qué me estas contando? Si Dlan, yo mismo o cualquier persona le sale de los cojones hacer una cosa que no se ha hecho de forma profesional porque no se han llegado a acuerdos o porque el estudio no le ha dado la gana/no tenía recursos suficientes, no estas jodiendo a nadie, al contrario, ayudas de forma altruista. ¿O es mejor quedarse con la obra en inglés para siempre? Porque eso es lo que habría pasado con muchos juegos que si no es por Clan Dlan jamás los hubiéramos tenido en español.

Si nos ceñimos a tu (absurdo) comentario, entonces tampoco deberían existir los mods en PC, porque son un trabajo que la gente le está quitando a desarrolladores profesionales ¿verdad? Vaya tontería y sin sentido que he leído hoy aquí contigo.

10 2 respuestas
B

#34 Le estás haciendo el trabajo gratis a alguien que está cobrando por su producto ¿Qué no entiendes? Estamos hablando de un rpg basado en la narrativa y con muchísimo texto, eso implica invertir mucho tiempo y eso debería tener un remuneración. Si DLAN acaba el trabajo, publica la traducción ZA/UM aumentará sus ventas en España y en los países hispanohablantes. ¿Qué hará el próximo indie que lo pete? ¿Pagar por una traducción? Ni de coña, ¿Para qué pagar si hay unos memos que te lo hacen gratis? Y esto afecta claramente a gente que trabaje en el mundillo que se gana la vida con esto y ve como otros por ego o por vete a saber qué cojones trabaja por nada. No tiene ni puto sentido.

Buena comparación con los mods ya que los modders se basan en un juego ya lanzado por el cual los desarrolladores del mismo ya han cobrado. Tú comentario sí que es absurdo XD Vaya tela.

2 respuestas
Anezka
#35Akkuma:

Le estás haciendo el trabajo gratis a alguien que está cobrando por su producto ¿Qué no entiendes?

Por eso mismo las críticas deberían ir dirigidas al estudio, no a Dlan.

#35Akkuma:

debería tener un remuneración

Eso por supuesto, creo que aquí nadie piensa lo contrario. La respuesta del estudio que ha citado #15 es bastante ambigua hacia una pregunta tan simple, pero espero que acaben por remunerar su trabajo.

Yo entiendo por dónde ibas en #29 , a ningún profesional le gusta el instrusismo laboral contra su sector, pero Dlan solo saca traducciones de juegos que en su lanzamiento no han contado con una traducción al español, por lo que en este caso creo que las críticas deberían ir hacia ZA/UM.

1 1 respuesta
Drakeer

#34 A mi me parece estupendo que se hagan estas cosas por amor al arte. PERO si se va a introducir oficialmente en el producto, se debería de pagar a los responsables por ello.

¿Cuál es el problema? Que al final las compañías van a dejar de contratar localizaciones al español, porque total, ya lo hacen gratis los fans. Y Dlan lo hacen estupendamente, pero no siempre es así y la calidad se puede resentir. Sin contar con los puestos de trabajo que se van al garete porque "ya lo hacen gratis los fans". Y repito que me parece estupendo que de manera extraoficial se haga, pero no de manera oficial.

4 1 respuesta
AG

#29 Todo depende de si le ponen precio o no a su traducción. Si la regalan o la venden por una minucia, estarán haciéndole un flaco favor al sector.

Igualmente, adquirir una traducción de un grupo compuesto por aficionados y no traductores profesionales es algo muy barriobajero por parte de la compañía. Les puede salir bien la jugada como también les puede salir mal si la traducción es mala. Que la gente se cree que traducir bien una obra audiovisual es fácil y que cualquiera que sabe inglés es apto, pero no, lol. Demuestran así tener un conocimiento nulo sobre la complejidad del proceso de traducción.

3 1 respuesta
B

#36 Si a mi DLAN me da igual, es más me parece cojonudo su dedicación, pero que cobren joder, si son un grupo de peña que le gusta traducir juegos nicho perfecto pero que hagan facturas.

1 2 respuestas
Anezka

#39 Por cierto:

#35Akkuma:

como otros por ego o por vete a saber qué cojones trabaja por nada

Hay que tener los cojones bien gordos para decir que en Dlan traducen por ego, cuando llevan AÑOS sacando traducciones de manera altruista de juegos que ni de coña iban a venir en español, beneficiando a una parte de la comunidad de jugadores que no saben inglés y gracias a ellos han podido disfrutar estos juegos.
Ha habido veces que ellos han sacado una traducción, y luego el estudio ha sacado otra oficial. ¿Qué trabajo le han quitado en ese caso a los traductores profesionales?

1
Kimura

Dlan no son del "sector", por lo tanto no le deben nada al sector. Lo mismo que el "sector" no mueve un dedo por Dlan.

No están obligados ni a cobrar, ni a dejar de cobrar. Ni a dar explicaciones sobre lo que hacen o dejan de hacer a nadie dentro o fuera del "sector", ni a dejar de darlas.

Esa es la fuerza y libertad del hacer algo "free", ya sea como en cerveza o no. Como el movimiento software libre.

1 1 respuesta
B

#39 Las facturas las harán en estos casos como el que nos ocupa de que la empresa contacta con ellos para hacer de la traducción algo oficial. Al menos es lo que deberían hacer en estos casos.

Pero ni tú ni yo sabemos a qué acuerdo llegan, pero sin embargo das por sentado que la están regalando a la empresa y con ello jodiendo a otros traductores profesionales.

La gran mayoría de traducciones de Dlan se quedan en trabajo no oficial alojado en su web desde donde cualquiera puede bajarselo y me parece bastante atrevido por tu parte llamar memos a la gente que, ya sea Dlan u otros, se matan a traducir juegos que de otra forma jamás llegarían a estar en español, por amor al propio juego y para ayudar a otros a que lo puedan disfrutar.

1
Ghamakhur
#37Drakeer:

PERO si se va a introducir oficialmente en el producto, se debería de pagar a los responsables por ello

Exacto. Si es oficial y CLAN DLAN lo acepta sin remuneración económica, serían también parte del perjuicio para el sector, aunque supongo que sí habrá pago.

#41 En esta traducción se les tiene que pagar.

1
PhilDunphy

A mi me la suda si cobran o no, obviamente me alegraría por ellos si lo hacen porque es un currazo enorme traducir un juego así, pero si el dinero no es la prioridad del equipo de DLAN pues no veo nada malo en que lo hagan de una forma altruista. Antes también se pagaba a los betatester y ahora somos los consumidores finales los que les hacemos el trabajo y encima pagando nosotros.

1 respuesta
Latifundio

Que vayan a cobrar me parece muy raro, la verdad. Deberían hacerlo y, si llegan a hacerlo, seguramente no llegue a la tarifa profesional, con lo cual la empresa está recurriendo a unos precios más bajos de lo normal (perjudicando así al sector) y a saber con qué calidad. Y es lo que comenta Akkuma, ¿quién te dice que no van a hacerlo más adelante? ¿U otras empresas siguiendo el ejemplo?

Lo que hace Clan DLAN está muy bien y ayuda mucho a la comunidad; lo que debería hacer aquí ZA/UM, al ver que hay un interés por la localización, sería realizar la traducción de forma profesional, pero claro, el interés que habrá por el juego por parte del mercado español no será suficiente como para merecer la pena para pagar a unos profesionales, y así nos vemos en la situación actual.

Ghamakhur
#44PhilDunphy:

A mi me la suda si cobran o no

1 1 respuesta
PhilDunphy

#46 A ver, luego aclaro que me alegraré con ellos si cobran, pero a mí, como jugador me afecta 0, es decisión suya haberse metido en la locura que es traducir un juego así, sus motivos tendrán y les estoy eternamente agradecido por todas las veces que me han facilitado el jugar a los juegos que tanto me gustan (ese Vampire: Bloodlines...). Pero si cobran o no... yo voy a dormir igual.

1 respuesta
Drakeer

Si no se paga esa traducción, pues veremos en el futuro como las compañías van a dejar de traducir cosas al español para que lo hagan los fans gratis. Y los jugadores estaremos a expensas de que el clan Dlan o cualquier otro se moleste y lo traduzca. Tarde el tiempo que tarde, y con la calidad cualquiera, nos lo vamos a tragar.

Y traducir muy bien, pero doblar es más complicado. Todo tiene más implicaciones de las que en un principio se puedan observar.

1 3 respuestas
Ghamakhur

#47 No te afecta a ti pero con tu compra indirectamente estarías apoyando una mala praxis si al final fuese oficial la traducción sin cobro alguno, es aquello de votar con la cartera. Aún así, la mayor responsable en que esto se haga bien es la desarrolladora y, me imagino, que lo hará bien.

#48 Hombre, hasta ese punto no se llegaría, se acabaría regulando.

1 2 respuestas
PhilDunphy

#48 No es el primer juego que utiliza la traducción de unos fans para usarla como oficial, sobre todo en los indies no es ninguna práctica extraña.

#49 Si pensaramos así con todo no compraría ropa ni cacharros electrónicos, ya que todo se fábrica en paises tercermundistas.

Malas praxis ha habido siempre en la industria de los videojuegos, ahí tienes distribuidoras digitales que se quedan un 30% de los beneficios porque ellos lo valen, desarrolladoras a favor del crunch a sus trabajadores (y llevan con esto desde los años 80), el método kickstarter que ha dado multiples situaciones de "págame y ya veremos si te ofrezco algo de calidad cuando lo acabe", las lootboxes que sirven para sacarle el dinero a los chavales... es una industria tóxica y te doy la razón en que al final hemos sido los consumidores los que hemos facilitado todas estas situaciones, por eso como estoy acostumbrado a ver tanta mierda no me parece tan grave que unos muchachos se entretengan traduciendo juegos por voluntad propia y para que muchos otros puedas disfrutar.

1 respuesta
DrakaN

Me alegro muchísimo por ellos y ojala cree un precedente para que comunidades como esta o la de los mods reciban €€.

Ghamakhur

#50 Si está en tu mano no apoyar mala praxis, hazlo, más aún si se diera en esta situación porque es sencillo. Si me dices que comprar un ordenador sin mala praxis, te supone una diferencia económica muy grande, ahí no lo reprocharía. De hecho, recalco que la mayor responsabilidad recae sobre quien tiene el mayor poder sobre un producto, ya sea creador, distribuidor, etc.

Hay casos, como lo de las distribuidoras y su porcentaje de beneficios, que no sabría decirte si es mala praxis o no, pero, por ejemplo, a pesar de tener ganas de jugar a NBA 2K20 (después de haber jugado el 19) me dije a mí mismo que no iba a ser partícipe de la praxis de 2K, más aún en su versión de PC. Y como está en mi mano, pues me jodo y "sufro":laughing:

1 respuesta
PhilDunphy

#52 Mira mira, no me hables de 2K :rofl:

Con la tontería de que van a sacar la traducción me ha entrado mono de volver a empezar el juego ya mismo, supongo que seguiré la historia hasta que me canse de leer inglés. Es que menudo juegazo.

ramaGZ
#48Drakeer:

Si no se paga esa traducción, pues veremos en el futuro como las compañías van a dejar de traducir cosas al español para que lo hagan los fans gratis. Y los jugadores estaremos a expensas de que el clan Dlan o cualquier otro se moleste y lo traduzca. Tarde el tiempo que tarde, y con la calidad cualquiera, nos lo vamos a tragar

#49Ghamakhur:

Hombre, hasta ese punto no se llegaría, se acabaría regulando

No haría falta regular nada, traducir sigue siendo un trabajo, si les empiezan a llover ofertas pedirán remuneración y más gente se lanzará a traducir títulos.
Si la calidad de las traducciones bajan, la gente lo hará saber y si no, solo pone de manifiesto que igual la necesidad de traducir de forma profesional videojuegos no es algo que la gente aprecie y le de valor.

Por mi parte me gustaría que se tradujeran y localizaran videojuegos de forma oficial con profesionales del sector, pero si eso implica no ver un título en castellano por un tema de costes, desde luego estoy dispuesto a que se lleven adelante este tipo de iniciativas que aceleren el proceso.

BlackBeasT

Llevo siguiendo el tema y ya dejaron caer que habria una sorpresa,me alegro muchisimo por ellos,son unos heroes todos y cada uno de los que colaboran en la web.

Farfas

#38 Para mi, como simple jugador uno de los problemas que me he encontrado con ciertos títulos es que a veces esa traducción hecha por supuestos profesionales deja mucho que desear, sobre todo en rpg's complejos, ¿Por que? Pues porque en muchas ocasiones esos traductores profesionales no son jugadores ni están familiarizados con el universo del título ni con ciertos conceptos, cuando ocurre esto ves unas descripciones de habilidades, stats, atributos etc que son para echarse las manos a la cabeza... No sería la primera vez que me encuentro con una habilidad que tiene una descripción tan genérica y fuera del mundillo que realmente no sabes exactamente ni que coño hace, al final te tienes que ir y buscarla en inglés.

Con Clan Dlan tengo una seguridad y es la de que son jugadores y además de eso las traducciones que he probado de ellos han sido de una enorme calidad y la del Planescape Torment alcanza el nivel de leyenda, al menos se que no se trata de unos mindundis, que se trata de gente seria, muy metida en estas cosas.

PD: Todo esto desde el punto de vista del jugón, que dicho sea de paso, ojalá les remuneren por este trabajo.

1 respuesta
NigthWolf

Pues perfect entonces porque esto era lo que mas me disuadia a la hora de comprarlo. Aunque tengo un buen nivel de ingles, me resulta muy pesado tener que jugar a juegos con textos y dialogos extensos en ingles y en estos casos acabo saltando los dialogos o leyendo en diagonal para enterarme mas o menos xD

1
melero

Que gran noticia, para los que aún no lo hemos jugado y para ellos, mi más sincera enhorabuena.

1
Tripolla

No me lo esperaba y me parece una noticia genial. Descubrí hace poco la existencia de este juego y me llamó mucho, pero el inglés (que además dicen es bastante exigente) era una barrera que no me iba a permitir disfrutar del juego. Caerá para Switch sí o sí.

ratedx

#3 mientras sea para bien no importa los retrasos

Usuarios habituales