La traducción de Disco Elysium al español por Clan DLAN será oficial

AG

#56 Ya raro es el caso de juego traducido por alguien no familiarizado con la terminología y con los videojuegos. Hace 20 años era algo que se daba con asiduidad, pero hoy día el background es un must. También te digo que el 90 % de los juegos se traducen completamente a ciegas y sin más contexto que el propio texto (que muchas veces viene desordenado), y eso da lugar a errores no intencionados que luego en la fase de testing no se solucionan (porque la mayoría de compañías pasan de pagar Post Editing, cuando es muy necesario). No obstante, eso, por fortuna, ya se va erradicando también poco a poco.

1 1 respuesta
A

Tanto Clan Dlan como los de tales translations son dos de mis heroes de la infancia :heart_eyes:

1
Urien

Genial!
Curiosamente posteaba ayer en sus foros sobre una traducción para Battletech.

Esta peña es grandísima.

1
radius

Traducir este juego ha tenido que ser un dolor de huevos.
Mis 10

3
G-36

He perdido la cuenta de juegos con tochotextos en ingles que no hubiera jugado si no fuera por las traducciones de esta gente y se agradece mucho,sobra decir que ademas las traducciones son de una gran calidad.

Pero siempre me molesta el hecho de que por un lado tienes gente que no cobra nada y traduce por su pasion a los juegos,simplemente para que otros disfruten y por el otro empresas que aun pudiendo sacar beneficios sudan de traducir al Español los juegos, eso si luego trae que la hago oficial, espero que el den algo mas aparte de las gracias.

Por no hablar de los de Larian y aquel episodio con la traduccion del Divinity.

3
meeka

Pues me alegran la mañana porque este juego tuve que meterle drop por lo correoso que me estaba resultando. A pesar de hablar inglés me tenía que detener demasiadas veces en entender y captar lo que se decía y al final me quitaba las ganas.

Gracias Dlan!

2
GravityZero

Esta gente no tiene patreon o algo asi? Jugué al Yakuza 0 con su traducción y estaba tan bien hecha que no hayan visto un centimo por hacer esa traducción

Petrusin

Unos grandes los de DLAN, anda quen o me habré bajado traducciones de ellos.

1
RA_MeSiAs

Me parece magnifico en caso de que sea trabajo remunerado... si no lo es me parece ABERRANTE y no por ellos, sino por el resto de trabajadores del sector. ¿Para que pagar traductores si otros lo hacen gratis? ¿Por curriculum en serio? ¿Entonces para que pagar a desarrolladores, si van a agrandar su curriculum haciendonos un juego? ¿Y a animadores/ilustradores? ¿Y camareros si gracias a los hosteleros reciben propinas? ¿Y a los cocineros becarios si a cambio reciben formacion? Y asi nos vá, ponemos el culo y despues damos las gracias.

Espero que sea pagado, por dignidad y etica con sus compañeros.

1
J-te-mata

Dlan es mi pastor, nada me falta.

2
MaTrIx
1 respuesta
A

Estarán en negociaciones y supongo que la compañía le ofrecerá las migajas para acallar las críticas. Entiendo las dos partes del problema, así que no les atacaré gratuitamente, pero también entiendo el problema que supone para los profesionales.

Zh3RoX

Deberían venderles la traducción pero por 1€ para que los boomers del sector se callen la boca. Si lo hacen de manera altruista para que la comunidad hispanoparlante pueda disfrutar del juego pues ole sus cojones, nadie está devaluando el trabajo de los localizadores ni de los traductores de videojuegos.

1 respuesta
sagem9

Caerá en switch, solamente espero que la letra no sea minúscula XD

Anezka
#73Zh3RoX:

nadie está devaluando el trabajo de los localizadores ni de los traductores de videojuegos.

No es devaluar, es que si los estudios incorporan traducciones hechas por fan de manera gratuita, no se van a molestar en contratar a traductores profesionales. Es intrusismo laboral.
Muy buena esa de boomers cuando no sabes de qué estás hablando.

Muy mal por parte de ZA/UM.
Ahora, el que ha escrito ese post en Dlan que imagino que será el jefe del equipo de traducción, no ha terminado de entender que lo que la gente quiere, lo que los traductores profesionales quieren, es que el estudio SÍ les pague por su trabajo.

6 1 respuesta
ZurdoK

#17

Zh3RoX

#75 Pues que los traductores que se quejan traduzcan el juego y luego se lo vendan a la desarrolladora, es muy fácil decirlo.

Que lo ideal sería que la desarrolladora comprase la traducción a CLAN DLAN? Pues sí. Que me parece bien que CLAN DLAN lo haga de manera altruista y no quiera cobrar por ello? Pues también.

2 respuestas
Anezka
#77Zh3RoX:

Pues que los traductores que se quejan traduzcan el juego y luego se lo vendan a la desarrolladora, es muy fácil decirlo.

Pero vamos a ver hijo mío. Dlan no son profesionales, traducen juegos en su tiempo libre y lo hacen por amor a los juegos y para la comunidad, sin cobrar, y no les importa. Y encima del trabajazo que se han pegado, no van a ver ni 1 duro. Y quieres que los traductores, que se dedican a ello y viven de ello, se pongan a hacer exactamente lo mismo para que luego tampoco les paguen? Creo que no sabes cómo funciona esto. Primero el estudio contrata a los traductores, y luego se hace la traducción, no al revés.

5 1 respuesta
Zh3RoX

#78 Lee bien la frase.

Dlan no son profesionales y lo traducen porque les apetece, y como no son profesionales pues no cobran por ello, es totalmente lícito. Los traductores que se quejan de esto deberían hacer ellos una traducción del juego y si quieren pues que cobren por ello.

1 respuesta
Anezka
#79Zh3RoX:

Los traductores que se quejan de esto deberían hacer ellos una traducción del juego y si quieren pues que cobren por ello.

Pues nada, todos los trabajadores a currar gratis. Si quieren cobrar, que cobren, pero que curren y no se quejen si otros hacen lo mismo gratis. Es básicamente lo que estás diciendo.
Yo ya paro aquí, porque vamos... xDDDDD

4 2 respuestas
Zh3RoX

#80 No estoy diciendo eso pero si quieres entenderlo así, allá tú.

Ghamakhur

#80 Madre mía, no sé cómo le has dado coba con el nivel de argumentación que ha soltado:laughing:

#71 Como no reciban dinero y acepten lo de oficial sería una auténtica vergüenza, tengo a alguien muy cercano que trabaja de traducir y esto le jodería mucho.

1
A

No hay un convenio por el cuál dejan pagar un mínimo?

valdrar

Es muy sencillo, veréis, tal y como yo lo veo, me parece perfecto que DLAN traduzca el juego por amor al arte y de manera altruista, por los jugadores y por amor al juego. Y también me parece normal que la compañía quiera incorporar esa traducción de manera oficial. Y aquí viene lo que yo creo que es el punto de la cuestión. Si no están dispuestos a pagar por un trabajo realizado para ellos, la traducción debería seguir siendo no-oficial y no deberían facilitarla a la compañía. Y que así se transmita a las redes sociales. Ahora bien, si pagan por el trabajo, entonces si tendrían el derecho a incorporar esa traducción como oficial. Yo lo veo así de sencillo. De esta manera, todo queda "en su sitio", no hay motivo para que las empresas de traducción se quejen de intrusismo. Todo queda en su justo termino. Insisto, es mi opinión personal y humilde.

Edit: Por resumir, una traducción no oficial es una traducción realizada por fans, de manera altruista, y una traducción oficial, es un trabajo que una empresa contrata a terceros, un trabajo remunerado, como cualquier otro. Un servicio que se le presta a, en este caso la desarrolladora del videojuego, y como tal, debe ser remunerado. Hay que marcar esta diferencia porque si no, entramos en el todo vale, y entiendo que hay profesionales que viven de eso y que vean su nicho de mercado, de alguna manera, transgredido.

15 2 respuestas
pakojo

#84 Justo estaba pensando lo mismo: si la desarrolladora no piensa pagar, DLAN no debería ceder la traducción para hacerla oficial. Sigue siendo una traducción altruista hecha por fans para fans. También entiendo que les guste que su trabajo sea reconocido, aunque sea en los créditos del juego.

4 1 respuesta
valdrar

#85 Exacto, pero creo que el precio por salir en los créditos, es un poco alto, dada la magnitud del trabajo realizado. Y por otro lado pakojo, su reconocimiento se va a ver igualmente por medio de las redes sociales. Y además, quien va a quedar mal, va a ser la desarrolladora por pretender adueñarse del trabajo de otros gratuitamente, solo con el pretexto de dar publicidad. Todos sabemos ya que DLAn son unos monstruos y sabemos el trabajo que hacen.

B

#84 Se puede decir más alto, pero no más claro. Así debería ser siempre con estos temas, si no pagan, que no la regalen y la dejen en la web para que la gente se la baje y ya está.

La verdad es que en ese sentido muy mal por Dlan. Imagino que cuando eres alguien en tu casa haciendo algo sin ánimo de lucro y llamas la atención de la empresa en cuestión, puedas sentirte muy reconfortado, te de ánimos y te haga caer en la tentación de ofrecerles lo que tienes por el simple reconocimiento personal. Y aunque creas estar haciendo algo bueno, hay que saber que estas tratando con una empresa que se ha interesado por tu trabajo y por lo tanto, debería abonártelo si lo quiere tener en propiedad.

3
MaTrIx

Exactamente. No me parece muy justo que vayan a capitalizar una traducción no oficial con la que mayor o menor, van a sacar beneficio. Lo justo es que les paguen algo. Un dinero wn concreto o un porcentaje de las ventas del juego en España.

1 respuesta
B

#88 No solo de España, sino del mundo, porque el español no solo de habla aquí. El juego actualmente solo está en inglés y chino (esa traducción china no sé si la hicieron pagando a traductores de china o si por el contrario cogieron una traducción fan y la incorporaron, como van a hacer con la de español), ahora cuando incorporen nuestro idioma seguramente el juego tenga un buen repunte de ventas y eso va a ser solo para ZA/UM.

Yo entiendo que al principio al ser un estudio indie y tal no pudieran pagar traducciones extra, pero tras su salida y ver la gente el juegazo que ha sido y la de premios que se ha llevado, han debido de ganar bastante con las ventas y por tanto deberían pagar las traducciones, es más, debería haber salido de ellos mismos el traducirlo a más idiomas.

Es que encima van a usar la traducción de Dlan incluso para la versión de consolas del juego que está por salir este año, ergo aún más ventas.

2
B

Vaya.

1 respuesta

Usuarios habituales