[PROYECTO] Traducción del mod "Mass Recall" al Castellano

A

¿Qué es Starcraft: Mass Recall?

spoiler

¿Qué necesito para jugar a Starcraft: Mass Recall?

spoiler

¿Qué diferencias hay entre la Starcraft Remastered y Starcraft:Mass Recall?

spoiler

Cómo se instala Starcraft: Mass Recall

spoiler

Preguntas Frecuentes

spoiler

Enlaces de Interés

Reporte de errores:

spoiler

Diario de desarrollo

spoiler


El mensaje que lo originó todo

spoiler
4 2 respuestas
DiSoRDeR

#1 a mí me interesa mucho, porque me da una pereza el 1 con esas mecánicas arcaicas...doy por hecho que aquí podemos agrupar edificios y todo eso

Cuando tengas la 8.0 me la bajo

1 respuesta
Drakea

#1 ¿El tema de traducir como va? Si no es mucho coñazo puedo echar una mano que como mínimo tengo vacaciones hasta la semana que viene.

Título no tengo pero en mi CV pone inglés muy alto y no me han dicho nada.

1 respuesta
CaRtEr0

alguién más con hype de catar la traducción drakeniana del bw?

spoiler
1 respuesta
A

#2

El motor es el del SC2. Vas a poder:

Agrupar edificios
Agrupar más de 12 unidades
Mandar a minear con el rally point
La posición elevada es de verdad
y todas esas mejoras de calidad de vida.

Así mismo se podrán usar las unidades del Brood War en la campaña original (se puede desabilitar). Eso sí, no esperes crear DT porque no los he visto y voy por la misión 8 de la campaña original xD

#3

A ver, en principio los textos en castellanos deberían estar en el starcraft remastered pero no los he encontrado todos (algunos están). Luego hay otros textos que son explicaciones de las unidades y heroes que no sé de dónde coño salen) y por último están las campañas extras que creo que nunca fueron traducidas y habría que traducir

Así que tenemos dos partes

Español

Campaña original. Ver dónde están los archivos de textos o a unas malas hacer capturas de pantallas y transcribir. Esto incluye:

Cinemáticas
Pantallas de carga
Pantallas premisión
Diálogos de misión
Interludios
Habiliades
Unidades

Inglés

Extras (biografías, descripciones (puede que en los manuales antiguos estén, por suerte me baje copias de estos en castellano) y todo lo relacionado con las campañas extras).

#4

La remástered está bastante bien, no hay problemas de doblaje de protoss y protóss y otras gilipolleces.

Luego si puedo subo algún video y capturas para qué veáis cómo va el mod (en la versión 7.3) y cómo funcionan las cosas

EDIT: parece que la 8.0 tiene problemas con algunos mapas y eventos, pero no debería afectar a la traducción porque son módulos separados

1
Drakea

#1339 ¿Pero has estado buscando las strings en ficheros externos? Muy seguramente estén metidas dentro de un binario. Lo suyo sería utilizar un programa de abrir PEs.

Nunca lo he hecho en Windows pero podrías probar algo así sobre el exe: https://superuser.com/questions/124081/is-there-a-windows-equivalent-of-the-unix-strings-command

1 respuesta
A

#6 Yo de esas cosas ni zorra XD, sé que hay algunos archivos que son los de súbtítulo (.srt) y otros que son .txt normales (que para el caso vienen siendo lo mismo)

Este por ejemplo es de las cinemáticas

Aquí tenemos los de interludio

Pero para los que van dentro del juego no sé ni por dónde empezar xD

El programa usara para el dump es http://www.zezula.net/en/casc/main.html

EDIT:

Puede que tengamos buenas noticias y la versión de la 7.3 que tengo valga para la 8. Como no hay changelog, no puedo saber si han tocado algo, como por ejemplo dividir un audio en 2 que me tocó hacerlo con algunos diálogos.

Vamos que sí vale el proceso se simplifica bastante porque algunas strings son iguales en la versión latina, aunque otras... bueno... mejor será que lo veáis vosotros mismos

es incluso peor que la traducción que se le hizo en La Cruzada de Liberty:

spoiler
1 respuesta
Drakea

#7 Como no tengo el starcraft ahora mismo no puedo trastear con los binarios :cry: En principio sacar todo string de un programa no es muy difícil, a no ser que sea un packer o estén encriptados pero como en un videojuego no tiene sentido ofuscarlos no creo.

1 respuesta
A

#8 En principio debería haber una opción más sencilla pero si no la encontramos lo hacemos a capón, puedo preguntar a los creadores del proyecto a ver si ellos me pueden guiar

A

Perdón por el doble post, pero ya me estaba currando un primer post y me habéis hecho el rush así que pongo lo que tengo hasta ahora y continuo mi build macro a partir de aquí.

EDIT:
Puede que a muchos no les interese, pero han cuidado mucho los detalles, tanto que han añadido hasta una pantalla de estadísticas

Estadísticas de manco

DiSoRDeR

con esto nos renuevan otro año señores

2
A

Ya están migrados los audios en castellano de la v7.3.1 a la v8.0

A alguien le supone algún problema que los textos estén en inglés? Porque podría tener listo para esta tarde el archivo y el tutorial de instalación (que tiene -3 de complicación).

Troncaco

Hola muchas gracias por vuestro trabajo. No se donde descargar la traduccion a español, está en esta página?

1 respuesta
A

#13 En la página solo está una versión muy antigua y que va a petar en cuanto alguien la ponga. Mañana subo una versión beta

The_elovator

¿Se puede jugar la versión en ingles?

1 respuesta
A

#15 Claro, solo sigue los pasos que hay en la página oficial.

Por otro lado, ya he subido el archivo de localización en castellano, debería funcionaros sin problema.

1

Usuarios habituales