¿Traducción real del fansub o del oficial?

giovanella

Hola, los mangas que leo y me gustan , si están licenciados España los compro. Pero no entiendo porque la traduccion del fansub no escribe lo mismo que la oficial. Dicen más o menos lo mismo, pero con diferentes palabras, por ejemplo :
Ataque a los titanes fansub : Aquel día la humanidad recordó el terror de una vida bajo su dominio...... la humillación de permanecer enjaulados como pájaros
Ataque a los titanes oficial : Aquel día la raza humana se acordó...... del terror de la dominación de aquellas criaturas y de la humillación de estar prisioneros dentro de una jaula.
Entonces cual es la verdadera tradución, la del fansub o la oficial . Un saludo

Zariel
alextm

haber la diferencia es porque el fansub es todo mas coloquial ya que como indica su nombre lo subtitulan los fans yo personalmente los prefiero, el original es muy recto, es decir siguen unas pautas ya que el que subtitula está trabajando y tienen directrices y són poco flexibles. Espero haberte ayudado ;)

Tema cerrado

Usuarios habituales

  • alextm
  • Zariel
  • giovanella