La Justicia balear declara nulo el decreto del catalán en la sanidad

Xustis

En serio intentais convencer a un catalan con pocas luces, al que le han comido el coco durante TOODAA su vida, que es de putos retrasados el empeñarse en el uso del catalan? buena suerte xD, joder si hasta en asturias hay algun retrasado que todos los años intentan meterte con cuchara el bable, con los retrasados el única arma es una buena enseñanza y ellos no la tienen.

1 respuesta
Renardo

#91 putos catalanes que solo quieren hablar su lengua para joder a los demas

1 respuesta
Lexor

#86 si el destino es impuesto y no sabemos de la duracion de la estancia no se deberia obligar nada xd

Xustis

#92 No, solo quieren hablar su "lengua" porque así les han estado enseñando desde que nacieron, sin más, algunos tienen la suerte de nacer con las suficientes luces para no seguir al rebaño, pero eso es complicado.

Y no es hablar su lengua, es hablar la lengua de su comunidad, dominando perfectamente la lengua de su país, siendo una de las lenguas más habladas del mundo, que engloba mucha más gente y por tanto es de ser poco inteligente promover la primera. Pero como se sabe, lo que hay en cataluña es un sistema totalmente fascista, asi que es imposible razonar con gente que desde pequeño está mamando el mi lengua, mi patria, mi independencia.

Encima seguro que este tipo de comentarios os lo tomais como ya está el español invadiendonos y atentando contra nuestros derechos y libertad, cuando joder ojala hablasemos todos el mismo puto idioma, aunque fuera el chino mandarin.

1 respuesta
Hiervan

Los catalanes siguen creyendo que somos su pertenencia.

En Mallorca, mallorquín. El catalán para los catalanes.

1 respuesta
Kenzai

#94 Pero si Europa está llena de mini países con su lengua de pocos hablanes, dominando también el inglés para las situaciones que lo requieran, y viviendo de puta madre, no como los hablantes de español que son todos tercermundistas.

Es normal que no dejen de hablar su lengua, para lo demás ya está el inglés.

1 respuesta
Lexor

#96 tu no has estado en una situacion tercermundista en la vida hulio

1 respuesta
Kenzai

#97 Tal vez no, pero ya me gustaría ser tan rico como un danés.

1 respuesta
Prava

#63 El balear como tal no existe, sobre todo porque os empeñáis en ofrecer un bloque "conjunto" cuando no hay unidad ninguna en la CCAA, y el lemosín no deja de ser catalán.

Ya está bien de las imposiciones mallorquinas.

#64 Menuda gilipollez supina. Siguiendo tu lógica, pues, en Andalucía el acento se debería haber perdido hace eones considerando que se enseña el mismo castellano en todos lados, ¿no?

Y ningún ibicenco catalanohablante habla el estandar. Ninguno. Así que el día que se pierda el dialecto la gente no hablará catalán en la isla.

2 respuestas
Prava
#88Kenzai:

En el caso del ibicenco tal vez pueda tener un efecto mayor, principalmente porque no debe ser común oír catalán en la isla

No claro, no es común oir ibicenco en la isla.

#95 Pues igual que los mallorquines enarboláis la bandera "Balear" cuando no hay unión ninguna entre islas.

Y sí, mallorquín = catalán.

2 respuestas
Kenzai

#100 Bueno no sé. Yo la verdad es que no he estado, me baso en la evidencia anecdótica de lo que me cuentan los que han estado y vivido allí.

De todos modos, las estadísticas ya apuntan a eso, el uso del catalán es incluso más bajo que en el núcleo urbano de Palma.

Pero bueno, si tú eres de Ibiza seguro que tendrás una mejor idea de su uso social. Si la he cagado lo siento, no debí hablar sin haber estado.

_RUGBY_

#99 Pues obviamente la variedad dialectal del castellano que hablan a año 2020 no es el de 1860 porque habrán ido perdiendo un montón de léxico propio de la zona , pero esto que llamas gilipollez supina es tan gilipollez que ya ha pasado en distintas comunidades, donde se han perdido los nombres y si tuviesen, las construcciónes gramaticales propias de cada zona en aras de la supervivencia de la lengua.
Claro que si, porque conforme te vienen a enseñar profes de catalán de Valencia , y cataluña etc que han conseguido vacante te van a enseñar en vez de un catalán estándar según su libro de catalán estándar : que en "ibicenco" tobogán se dice esbarizaculos me lo invento , y cuando no estén tus abuelos/padres para transmitir esa palabra la absorberán del aire tus hijos porque tú generacion ni la usa. Pero si gilipolleces que no pasan, pero se ven a diario en las demás comunidades menos la tuya; ok Prava sois especiales, vais a conservar todo la riquieza y de verdad me alegro por vosotros, ya que tomaremos vuestro modelo de referencia.

1 respuesta
Lexor

#98 claro ome y a mi vivir en california 😂😂😂😂
los deseos personales estan muy bien

oyemevale

un medico o un bombero no harán mejor su trabajo por tener una mega calificación supersónica ultra fecal del catalan , es un filtro que pone la administración local para limitar a los opositores ......

Inmolatus

#17 en que precisamente no es solo una herramienta. Esta demostrado científicamente que nos cambia la personalidad ligeramente cuando hablamos en cada idioma que dominamos. Por tanto perder la posibilidad de hablar un idioma es perder una parte de quien somos.

Eso sin entrar en que al mismo tiempo un idioma va cogido de la mano de una cultura y unas tradiciones. Pensar que un idioma es solo una herramienta es de mentalidad monolingüistica que no ha vivido lo que es hablar en varias lenguas de forma cotidiana, y por tanto, hablar desde la ignorancia.

2 respuestas
DaRkViRuZ

#99 claro, Jaime I era catalan me diras ahora XDD

1 respuesta
B

#105 ¿Me estás llamando monolingüe? Desde primaria hasta bachillerato en línea en valenciano e inglés en la universidad. No has acertado conmigo.

Justo porque sé lo que es saber tres idiomas, reconozco la pérdida de tiempo que supone expresarte cambiando carácteres y el orden de las palabras de una frase. Explícame la utilidad práctica de saber decir "la manzana está encima de la mesa" en valenciano y castellano, cuando con saber decirlo en inglés vas a comunicarlo a la mayoría de la población mundial.

Sobre lo de la personalidad (wtf), cultura y tradiciones sin comentarios. Siempre se utiliza las mismas tonterias para defender la poca utilidad de aprender un idioma que no sea el común a la humanidad. Mientras que los estadounidenses están aprendiendo cálculo tensorial aquí aprendemos a decir "manzana", "poma" y "apple", de chiste.

3 respuestas
Kenzai

#107 Cálculo tensorial aprendí yo también en la carrera, y soy de aquí. xD

No sé si estás bromeando ya, pero vamos, seguro que los estadounidenses no ven tensores en la educación obligatoria. De hecho, seguro que en general acaban con un nivel igual de bajo de matemáticas que nosotros, o incluso peor.

Gerardos

#107 no tienes ni idea de lo quevestas hablando, que mala es la ignorancia.

A parte de intentar hacer ver que un dialecto menor como el valenciano tiene alguna utilidad fuera of valencia

Inmolatus

#107

Sobre lo de la personalidad (wtf), cultura y tradiciones sin comentarios. Siempre se utiliza las mismas tonterias para defender la poca utilidad de aprender un idioma que no sea el común a la humanidad.

Esas "tonterías" tienen papers científicos que las respaldan y por eso se utilizan. Toma, del abstracto del primer paper que sale en Google, y como este paper hay 100 más sobre el tema:

It is suggested that use of a second language accesses the perceived cultural norms of the group most associated with that language, especially its prototypic trait profiles, thus activating behavioral expressions of personality that are appropriate in the corresponding linguistic-social context.
link al paper

¿Me estás llamando monolingüe? Desde primaria hasta bachillerato en línea en valenciano e inglés en la universidad. No has acertado conmigo.

Que estudiases inglés en la uni (XDDD) o valenciano, no hace que seas bilingüe o trilingüe per se. Y aquí se está hablando del uso cotidiano, no de saber decir manzana en varios idiomas. Si hablas de forma regular en valenciano con algún amigo que también habla valenciano y no notas la diferencia que supone a cuando hablais ambos en castellano, no se que más decirte. Porque la diferencia es obvia.

Y por cierto esto te delata bastante:

Justo porque sé lo que es saber tres idiomas, reconozco la pérdida de tiempo que supone expresarte cambiando carácteres y el orden de las palabras de una frase.

Si de verdad fueras bilingüe (o trilingüe) en inglés, ni notarias que la gramática cambia de orden en inglés ya que te saldría fluido. Si andas traduciendo todo en tu cabeza de un idioma a otro, normal que lo sientas como una pérdida de tiempo y como mera herramienta. Hablar 3 idiomas no es una pérdida de tiempo.

2 respuestas
Hiervan

#100 Ah no, si por mi fuera Mallorca sería otra Comunidad Autónoma.

Y no, mallorquín != catalán. Ni siquiera los catalanes entienden a nuestro gran Miquelet con su acento mallorquinarro.

2 respuestas
B

#110

#110Inmolatus:

Esas "tonterías" tienen papers científicos que las respaldan y por eso se utilizan. Toma, del abstracto del primer paper que sale en Google, y como este paper hay 100 más sobre el tema:

Muy bonito el paper, ahora respóndeme ¿cuál es la ventaja de que hablando un idioma u otro muestres un comportamiento distinto? Hablando el idioma que hables vas a ser igual de inteligente o estúpido, aunque seas capaz de expresarte mejor que alguien que no los domina, no cambia el hecho de que tus ideas y tu capacidad son las mismas.

#110Inmolatus:

Que estudiases inglés en la uni (XDDD) o valenciano, no hace que seas bilingüe o trilingüe per se. Y aquí se está hablando del uso cotidiano, no de saber decir manzana en varios idiomas. Si hablas de forma regular en valenciano con algún amigo que también habla valenciano y no notas la diferencia que supone a cuando hablais ambos en castellano, no se que más decirte. Porque la diferencia es obvia.

¿Te parece de risa dar tu formación superior en inglés? Por lo visto, tú debes de haberla dado en húngaro ¿Cuál es la diferencia que tu notas? Porque yo lo único que percibo es un poco más de dificultad para expresarse en el idioma que menos dominas.

#110Inmolatus:

Si de verdad fueras bilingüe (o trilingüe) en inglés, ni notarias que la gramática cambia de orden en inglés ya que te saldría fluido. Si andas traduciendo todo en tu cabeza de un idioma a otro, normal que lo sientas como una pérdida de tiempo y como mera herramienta. Hablar 3 idiomas no es una pérdida de tiempo.

Te hablo de diferencias gramaticales y de vocabulario de un idioma a otro no del proceso de comunicación. Si dedicas cientos de horas en aprender un idioma y luego no haces uso de él, sí es una perdida de tiempo. No sé en tu caso pero yo prefiero estar ampliando conocimientos de mi profesión que no aprendiendo euskera o gallego. Llámame ignorante o estúpido, pero veo más práctico lo primero que lo segundo.

1 respuesta
Kenzai

#111 Claro que lo entendemos. Yo le entiendo, y no creo que la mayoría de catalanes tengan problemas para seguir sus vídeos.

Al principio puede sorprender si no se está acostumbrado al acento, pero te acostumbras muy rápidamente, aunque a veces se puede escapar alguna palabra. En este vídeo que pones no he entendido cuando ha dicho abelles, que nosotros pronunciamos /əβɛʎəs/ y el dice algo así como /əβəjəs/. Pero vamos, tonterías y es cuestión de acostumbrarse a un acento al que estamos poco expuestos. También puede costar a veces por el uso de artículo salat, que en Catalunya ya se puede considerar muerto.

1 respuesta
Inmolatus
#112Wixird:

Muy bonito el paper, ahora respóndeme ¿cuál es la ventaja de que hablando un idioma u otro muestres un comportamiento distinto?

Coño, lo pone en el mismo quote del abstracto que te he puesto, igual te toca repasar el ingles:

It is suggested that use of a second language accesses the perceived cultural norms of the group most associated with that language, especially its prototypic trait profiles, thus activating behavioral expressions of personality that are appropriate in the corresponding linguistic-social context.

Por ponerte un ejemplo rapido vaya.

#112Wixird:

¿Te parece de risa dar tu formación superior en inglés?

Si la estudiaste en españa, no es que me cause risa que la estudiaras en ingles, me hace gracia que solo por haber estudiado la carrera con parte en ingles lo consideres como prueba de bilingüismo o de dominio del ingles. En su tiempo estudie ingenieria modo bilingüe en madrid y el nivel de ingles no llegaba ni a B2 y no fue en la Rey Juan Carlos precisamente. Luego he estudiado otra carrera en Dinamarca y un master en Suecia, ambas en ingles, asi que tengo donde comparar.

No sé en tu caso pero yo prefiero estar ampliando conocimientos de mi profesión que no aprendiendo euskera o gallego. Llámame ignorante o estúpido, pero veo más práctico lo primero que lo segundo.

Una cosa no es limitante de otra. De todas formas, si te mudaras a galicia para pasar alli 10 años, seria una gran mejora de vida que aprendieras gallego. Te ayudaria a integrarte mejor, a entender la forma de pensar de la gente de alli y su cultura, te abriria puertas a tener discusiones profundas con gente que se expresa mejor en gallego que en castellano, aunque domine ambas lenguas y por supuesto acceso a cosas no traducidas como peliculas, musica, poesia, libros, etc. que aunque en este caso imagino seran muy minoritarios, en idiomas mas extendidos seran bastante mas numerosos.

1 respuesta
B
#114Inmolatus:

Coño, lo pone en el mismo quote del abstracto que te he puesto, igual te toca repasar el ingles:

En ese paper sigo sin encontrar la justificación de aprender más idiomas, solo se comenta que personas bilingües utilizan unas expresiones y un comportamiento característico a la hora de hablar un idioma ¿y? ¿Les hace ser mejores ser bilingües? ¿Asimilan mejor conocimiento científico por serlo? A lo mejor estoy espeso y no lo veo xD.

#114Inmolatus:

Si la estudiaste en españa, no es que me cause risa que la estudiaras en ingles, me hace gracia que solo por haber estudiado la carrera con parte en ingles lo consideres como prueba de bilingüismo o de dominio del ingles. En su tiempo estudie ingenieria modo bilingüe en madrid y el nivel de ingles no llegaba ni a B2 y no fue en la Rey Juan Carlos precisamente. Luego he estudiado otra carrera en Dinamarca y un master en Suecia, ambas en ingles, asi que tengo donde comparar.

Yo no me atrevo a considerarme trilingüe pero si bilingüe (valenciano y castellano), pero en tu mensaje #105 me estabas casi definiendo como un castellano que no había salido de su pueblo xD. Y sí, el nivel de inglés en España es el que hay, pero no deja de sumar formarte en inglés.

#114Inmolatus:

Una cosa no es limitante de otra. De todas formas, si te mudaras a galicia para pasar alli 10 años, seria una gran mejora de vida que aprendieras gallego. Te ayudaria a integrarte mejor, a entender la forma de pensar de la gente de alli y su cultura, te abriria puertas a tener discusiones profundas con gente que se expresa mejor en gallego que en castellano, aunque domine ambas lenguas y por supuesto acceso a cosas no traducidas como peliculas, musica, poesia, libros, etc. que aunque en este caso imagino seran muy minoritarios, en idiomas mas extendidos seran bastante mas numerosos.

No es limitante pero hay que entender que cada persona tiene unas horas disponibles para formarse, si a los españoles les exiges dedicar 1000 horas de estudio de inglés es un tiempo que en otros paises dedican a algo más productivo (o al ocio). En caso de irte a otro país/región pues a lo mejor te ves en la necesidad de aprender el idioma pero por la obligación de salir adelante en ese sitio, no porque como persona te vaya a hacer crecer.

A mi me encantaría un mundo donde no tuvieras miedo de ir a trabajar/vivir a ningún lado porque sabes que conoces un idioma con el que te vas a poder defender y comunicar sin ningún problema.

Prava

#102 En la mía no ocurre. ¿Sabes por qué? Porque nadie aprende (en el sentido de aprenderlo para luego usarlo... pues entenderlo lo entiende todo el mundo) catalán en las aulas. El catalán (con nuestra variante dialectal) lo bebes de tu familia y entorno, y no de lo que puedas aprender en clase.

Eso se traduce en que el idioma local vive casi exclusivamente en los que somos oriundos (a nivel cultural. Los García Perez podrán llevar 3 generaciones en Ibiza que como no quieran aprender las costumbres e idioma jamás serán considerados ibicencos reales) y se transmite igual que se transmitía hace generaciones. Lo que nos diferencia a nosotros de las anteriores es que al menos sí sabemos escribirlo y entendemos las diferencias exactas entre lo que hablamos y lo que nos enseñan en clase, y hacemos el intento de eliminar algunos barbarismos o castellanismos que tenemos ahí metidos.

Vamos, aquí no ocurre nada de lo que ocurre en Cataluña. Es jodidamente raro que alguien sin al menos un apellido ibicenco lo hable. La gente "de fuera" no tiene ningún interés (salvo excepción) y los que somos de aquí lo atesoramos porque lo es todo para nosotros.

Y te digo más: cada vez somos más conscientes de lo que tenemos, hasta el punto de que hay diversos dialectos reconocidos incluso dentro de nuestro propio dialecto, y la cultura propia local está más viva que nunca, a nivel de participantes en la danza típica.

Además, jamás he visto un profesor de catalán que te corrija los rasgos locales. Cambiamos el artículo "salado" por el ordinario (Usamos "Sa casa" en lugar de "La casa"), pero las palabras típicas se siguen usando y están super vivas. Ahora, evidentemente el estilo de vida cambia y hay palabras que no se usan porque aquello a lo que van asociadas ya no se usa. Hace no mucho me explicaban los nombres tradicionales de las herramientas que se utilizan en los hornos tradicionales de leña y no sé ninguna, porque nunca hemos tenido horno ni nadie en la familia lo ha tenido.

Igual que con la agricultura, que tenemos una nueva generación de agricultores, de jóvenes (+-30) que deciden volver a labrar sus fincas y sembrarlas.

Como digo, nuestro tesoro está en buenas manos y está en muy buen estado. Es posible que jamás haya estado tan bien como está ahora, y lamento profundamente que algunos territorios hayan perdido sus rasgos propios. Hace años, de hecho, un profesor de catalán (catedrático él, y oriundo como pocos) nos explicaba cómo compatibilizaba el enseñar catalán sin perder ni un ápice del idioma local.

#102_RUGBY_:

Pues obviamente la variedad dialectal del castellano que hablan a año 2020 no es el de 1860

Curiosamente dicen que el ibicenco es una variedad del catalán super super arcaica. Hasta hace poco más de 50 años veías los mismos +-15 apellidos y ni uno más, la gran mayoría trazables casi casi en la reconquista. Sí, a tope de endogamia :sweat_smile:

Ahora, con todo, y pese a tener dicho tesoro... no hay ningún tipo de unidad política xD

#106 No voy a discutir por temas de nomenclatura. Baleares, Cataluña y Valencia tienen el mismo idioma, con ligeras variaciones (dialectos). A nivel académico se llama catalán. Si no te gusta... pues mira, llámalo como quieras, pero es un idioma único.

#111 Del mismo modo que media España no entiende el acento andaluz cerrado y medio mundo anglosajón no entiende un carajo lo que dicen en este vídeo:

Según los comentarios no hablan gaélico sino inglés. Que Dios me coja confesado si aparece uno así en la oficina :S

3 respuestas
Hiervan

#113 Si te tienes que acostumbrar para entenderlo nos merecemos antes ser una lengua independiente al catalán que el aborto del valenciano con sus palabros como "xics" y "xiques", que lo entienden hasta los castellanoparlantes que no saben catalán.

#116 Es que menudo acentarro tienen colega xd. Si trabajase en UK, se me presenta uno así en el trabajo y se me ponen los huevos de corbata.

1 respuesta
_RUGBY_

#116 pues me alegro que os este funcionando vuestra "fórmula" y que lo sigáis conservando para el futuro, en otros sitios estamos en el dilema aún de que camino escoger y espero que se decida el correcto.

Prava

#117 A mi me vienen pocos con acentos durillos... pero algún americano (rollo así: o británico aparece y jesús maría. Y si es por teléfono y hay viento de fondo TE CAGAS ya del todo.

Y si quieres reirte

2 respuestas
Hiervan

#119 Este lo había visto, buenísimo jaja.

Yo conocí a un americano que cuando me hablaba pensaba que mi nivel era una mierda, pero es que solo me pasaba con él. Total, que un día se lo comenté y me contestó "nah, tranquilo, en EEUU la gente también me dice que no me entiende porque hablo muy rápido".

Menudo hdp y yo nervioso cada vez que hablaba con él porque a veces no entendía ni la mitad. Además que se ve que en Texas hablan cerradísimo xD.

1 respuesta

Usuarios habituales