Traductor Chino

Kily0

Bueno, abro este post porque despues de romperme la cabeza buscando un traductor de español a chino, no e conseguido nada, e mirado en google, en bibliotecas, en traductores multilenguas, pero todo lo que encuentro son traductores de otros idiomas, necesito un traductor de español a chino, o muy a las malas, de ingles a chino, y ya que MV es tan amplia y abunda tanta inteligencia, a ver si alguien me echa un cable y me recomienda algo ;)

Gracias

M

mmmmm

si no recuerdo mal, una frase puede significar un sign chino, asi que fijate... para hacer un traductor.
Porque si le pones Dragon Morado, se queda, hola?
dragon morado? dirás rojo, toma "tal signo"

xd

TazzMaTazz

#2 no me e enterado absolutamente de nada de lo que has dicho.

W

www.translatormaniacs//spanish-cudeiro12547abc.com

Kily0

#5 esa url no va..

ZaEk

#6 eso es pk el idioma cudeiro es una lengua muerta y arcaica.

#5 lo que pide es un traductor que traduzca al chino moderno.

F

吮我的公鸡,Letto

http://dictionary.reference.com/translate/text.html

-DnT-

http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr

De español a ingles y de ingles a chino.

A lo que se refiere #2 es a los kanjis.

Gelion

El #9 esta tan cegado con los dibujos japoneses que se cree que todo lo que no entiende y se escribe raro se le llama kanji. A ver si nos dejamos el fanatismo por el anime macho xD

En fin:

"El sistema de escritura chino está compuesto por miles de caracteres llamados en chino hànzì. Cada carácter corresponde a una sílaba, que en chino habitualmente corresponde a un morfema."

EDIT: Vale, no se leer xDDD

k0l3kup

yo tngo un programa k se llama kotoba y lo k ace es traducirte las frases yo lo tngo y me gusta bastante

Onanymous

#9, mi querido amigo, los kanjis son japoneses. Su falta se podría igualar a la de un chino que tomase por iguales textos en alfabeto griego y cirílico (cosa que podría suceder), pero rematando la jugada, diciendo que ambos son cirílicos.

Japón es guay, pero su cultura general dista mucho de serlo.

Un saludo.

-DnT-

La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero lo componen los ideogramas chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace alrededor de 1500 años. En éste, cada carácter tiene un significado preciso...

Para los superdotados de MV.

Gelion

DnT

Mirate mi post de arriba que pone como se llaman los caracteres chinos. Creo que no se llaman kanji.

-DnT-

Y yo te digo que te leas lo que te estoy poniendo.

ShaKaLD

y no sabeis alguno que traduzca los nombres? he probao algunos de ahi pero me traduce pocos nombres,solo daniel,he probado tamara pero no me lo traduce

Usuarios habituales

  • -DnT-
  • Gelion
  • k0l3kup
  • FuryPapas
  • Kily0
  • TazzMaTazz
  • mccd