Misfits - 2ª Temporada

bammargera

puto lio de traductor de google, jajajaja por una vez que intento ser guay traduciendolo yo xd

B

La choni de Misfits en todocanis:

4 1 respuesta
darkavm

wat?

1 respuesta
gitoes

#1322 Melafo

#1327 Tiene buenas tetas y tres agujeros perforables, me sobra. xDDD

5 2 respuestas
B

#1323
Es ella. No hay otra opción xd.

R

no la toco ni con un palo :/

buky

#1324 Debes de estar muy necesitado entonces.

1 2 respuestas
BH99

#1324 y yo XD

1
_Besaid

#1327

Smells like follamisses.

10
Chuckfan

Supongo que al otro lado estará la habitación con todos los botes/productos/tratos con el demonio que habrá hecho para estar asi...

B

Pintalabios, maquillaje, y algún producto que facilite el alisado + plancha. Aunque sí, hará falta mucho disimulo para esa ultra-cara de orco que tiene.

¿Pero quién le mira a la cara? ¿No le veis la frutería?

Kaneas

Me encantan las sesiones de MV, he escrito una puta biblia quejandome del doblaje al castellano y se lo ha comido MV y como si das para atrás no vale de nada... gg..

En fin, puta tristeza, pondré solo mi conclusión:

NO VEAIS la serie en castellano o dejará de gustaros INSTANT.

Es infumable, infame, imperiosamente mala.

1 1 respuesta
BH99

#1332 tonterias, yo la veo en español y esta de lujo pero imagino que tu seras de esos que piensan que siempre las series en v.o son mejores....lo que hay que leer...

1 4 respuestas
B

Las versiones originales siempre son mejores por el hecho de que la voz, la entonación, etc. es parte del actor y su actuación y si este lo hace bien es algo que te pierdes. Eso no quiere decir que dobladas sean malas.

Es más bien cosa de costumbre. Yo por ejemplo, las pocas series que he visto dobladas ha sido porque ya había visto caps en la tele y en VO se me hacia rarísimo. Luego me pasaba por aquí y veía a 3/4 de los que la seguían quejándose del doblaje y a mi me parecía cojonudo.

yukiHime

Un doblaje bien hecho se nota, yo no opino que sea cosa de costumbre. Un ejemplo práctico es ver las series dobladas a catalán y compararlas con las que las hayan doblado tambien al castellano. Shin-chan era épica doblada en catalán y en castellano apesta horrores. Yo estuve viendo mucho tiempo Breaking Bad en Castellano y cuando me dió por pasarme al VOSE me arrepentí muchísimo porque la voz de Brian Cranston es muy grave y muy potente, lo hace de puta madre.

P

#1333 Cómo que tonterías? Los doblajes se cargan aproximadamente el 30% de la interpretación (sí, me he inventado el porcentaje), vamos, lo que es la voz y la entonación. El doblaje puede ser mejor o peor, pero no es la voz real y por lo tanto estás viendo una serie que se está cargando una buena parte de la interpretación de sus actores.

Te parecerá una tontería, pero es indiscutible que una parte de la interpretación de la fuma. Ahora, cada uno es libre de elegir lo que prefiere. De todas formas no puedes venir diciendo que "eres uno de esos...", "lo que hay que leer" porque estoy seguro de que la gran mayoría de este foro se ve la series en V.O.

2
VipeR_CS

#1333 Otras tienen un pase o pueden hasta ser buenas dobladas. Esta, concretamente ésta, es horripilantemente mala en castellano. Es de los peores doblajes que he escuchado en años xD

4
Kaneas

#1333 Yo veo el mentalista en VO y en Castellano y te digo, la serie está guapa en ambos idiomas, en ambos está muy bien (aunque se aprecien más los detalles en VO, pero es mínimo). También veo Chuck y Como conocí a vuestra madre y ambas tienen un doblaje (sobretodo chuck) bastante bastante bueno en castellano.

Pero en Misfits... el doblaje es pésimo, en serio, muy malo.

Mírate un par de capítulos en VO de esta serie y comprenderás lo que te digo.
Yo no soy el típico radical, de hecho antes las veia todas en castellano hasta que descubrí lo maravilloso que es apreciar al 100% la interpretación, los detalles, los sonidos... todo.

En una serie doblada, cortan un trozo de audio para meter la voz del tio que dobla y quitan el sonido de ese momento (o al menos gran parte se pierde en el filtrado) y un monton de expresiones, entonaciones, muecas sonoras se pierden porque el doblador o no lo hace, o no lo sabe hacer, o no tiene hueco para hacerlo en los segundos que tiene para decir su texto.

En VO aprecias todo, en serio, es un mundo aparte, en algunas series se nota una mejoría y en otras no tanta, pero te puedo asegurar que misfits es de las que se nota mejoría al verla en VO.

Como ejemplo:
La negra guapa tiene la voz de una típica tia rubia, nada de voz dulce ni nada que tiene en realidad.

Simon tiene voz de el típico guaperas cuando es todo lo contrario.

El tio que dobla a Nathan no pone ninguna de las exageraciones que hace el cuando habla, no se sorprende, no expresa emoción, nada.

La que dobla a Kelly, en vez de hablar como una barriobajera habla como una fumeta masticando chicle y hablando con la boca de lado.

El negro... tiene voz de todo menos de negro... y su novia... tiene la misma voz que la negra, cosa que es estúpida porque son superdistintas.

Al ver una serie en VO te das cuenta de que muchas veces eligen a los actores por la voz que tienen y ves la cantidad de voces diferentes que hay... y no las 10 voces de los mismos dobladores de siempre del castellano.

APARTE: Cuando la ves en VO, ves lo que realmente dicen los tios en los diálogos. No lo que han traducido algunos que te traducen por ejemplo: Die hard por Jungla de cristal xDDDD (por ponerte un ejemplo).
Con lo que te comes los chistes y las bromas, las rimas, todo, perfecto en su idioma.

A nada de inglés que sepas y tengas unos subtitulos decentes, haces un EPIC WIN.

Pruébalo sin prejuicios y no te arrepentirás.

Un saludo.

2
R

yo si tengo que ver misfits en español, apago la tele y me echo a dormir. de hecho cuando puse la MTV para ver como era el doblaje fue exactamente lo que hice.

Haky

Aparte hay que añadir, que los doblajes al castellano suelen cargarse "los chistes" o los comentarios graciosos, xq en vez de traducirlo como debe de ser se lo inventan.. (no se si es el caso de misfits, yo la veo en V.O pero en otras muchas series da por el culo.)

blackoN

Pues yo esta serie me la vi entera en Español y me gusto igualmente. Sobre la choni la verdad que me parece fea y en ocasiones me da hasta asco las caras que pone pero esas tetas que tiene me ponen burro.

1 respuesta
Alustro

#1341 La choni si la ves en V.O. mola que flipas. Ese acento no tiene precio.

Pedrosa7

#1333 este comentario demuestra que no te gustan las series y las ves por ver....

2
KinachO

Esto se ha convertido en V.O vs doblaje. Y todo por un par de tetas, manda cojones.

1 respuesta
Flipao

#1344 Te equivocas, no es por un par de tetas... es por una teta doblada :cool:

3
BH99

#1336 #1337 #1338 Vamos a ver, que si, que los doblajes se cargan muchos chistes y muchas interpretaciones de los personajes, sin lugar a dudas, he visto los capitulos en ambos idiomas y creo que es como te acostumbres realmente, yo empeze viendola en español y termine viendola en español, luego vi un par de capitulos sueltos en v.o por ver que tal eran y me gustaron, me parecieron buenas voces, no como por ejemplo me llamo earl que no me gusta nada la voz de earl en v.o ( para gustos los colores).
Para mi no me parece tan mal el doblaje como lo estais poniendo.
Y con lo que me referia con mi comentario es que estoy cansado del tipico tio/a que siempre empieza a criticar todos los doblajes en español y se cree to' pro por verlas en v.o
Habeis expuesto vuestras opiniones y las respeto, pero crei que el comentario de #1332 era del tipico que viene a metere mierda a los doblajes porque si, pero luego he leido #1338 como lo ha explicado y touche!!

edit: por falta de educacion XD
#1343 ya ya.....

3 respuestas
yukiHime

#1346 Llamar desecho social a un miembro de la comunidad tan gratuitamente no me parece una forma correcta de debatir las cosas.

3 1 respuesta
BH99

#1347 Ok, edito, quizas me he pasado XD

Alustro

#1346 ¿Te gustan las voces en español? Me parece genial. Siguen siendo una mierda en comparación con las originales.

Y yo no soy de los que critican a la gente solo por ver las series en español, cada uno que las vea en el idioma que más le guste. Pero el trabajo de doblaje que han hecho con Misfits ha sido una mierda. Ahora puedes ponerte a insultarme a mi también pero el doblaje seguirá siendo una mierda :-)

Kaneas

#1346 De hecho lo que yo puse en mi post que tu criticaste fué lo que puse en #1338 pero como se me borró porque caducó la sesion de MV.. no lo pude poner y resumí con lo que puse en #1332 ...

Yo nunca voy de pr0 ^! De hecho ir de pr0 por ver una serie en VO sería estúpido, cada uno ve lo que quiere como quiere.. xD

Usuarios habituales