traducir

D

GODS OF WAR I CALL YOU, MY SWORD IS BY MY SIDE.
I SEEK A LIFE OF HONOR, FREE FROM ALL FALSE PRIDE.
I WILL CRACK THE WHIP WITH A BOLD MIGHTY HAIL.
COVER ME WITH DEATH IF I SHOULD EVER FAIL.
GLORY, MAJESTY, UNITY HAIL, HAIL, HAIL...

ME podeis traducir eso? es que los traductores me ponen cosas raras

chusty

LOS DIOSES DE GUERRA que LLAMO USTED, MI ESPADA SON POR MI LADO.
BUSCO UNA VIDA DE HONOR, LIBRE(GRATIS) DE TODO EL ORGULLO FALSO.
RAJARÉ EL AZOTE(LA FUSTA) CON UN SALUDO VALIENTE PODEROSO.
CÚBRAME DE LA MUERTE SI yo ALGUNA VEZ FALLE.
GLORIA, MAJESTAD, SALUDO DE UNIDAD, SALUDO, SALUDO...

traductor el mundo rulez

O

DIOSES DE LA GUERRA OS INVOCO, MI ESPADA ESTA DE MI LADO
BUSCO UNA VIDA DE HONOR, LIBRE DE TODO FALSO ORGULLO
ROMPERE EL LATIGO CON (NI PUTA IDEA)
CUBRIDME CON LA MUERTE SI DEBIERA EN ALGUN MOMENTO FALLAR
GLORIA, MAJESTUOSIDAD, UNIDAD... ¿HURRA, HURRA, HURRA?

¿Empezamos el año con delirios de Manowar? XD

Max_Cady

Hail?
http://3mpub.com/rhodes/images/hitler%20spy%20web.jpg

O

Aguita de coco que el Google pone EL GRANIZO como traduccion de HAIL

Anbin

#4 Me da que el "imno" va por ese camino...

sokomizer

Es The Warrior's Prayer de Manowar.

Dioses de la guerra os invoco, mi espada está de mi lado.
Busco una vida de honor, libre de falso orgullo.
Golpearé mi látigo con una atrevida y poderosa aclamación.
Cubreme de muerte si alguna vez fallo.
Gloria, Majestad, Unidad,
[aclamaciones].

Este es el estribillo de una canción en la que un abuelo le narra a su nieto una historia. En esa historia aparecen cuatro guerreros, cada uno con un arma representativa (espada, hacha, martillo y maza), que deben enfrentar a un ejército de "soldados de la muerte" en una llanura. Después de liar la de Dios y someter a los enemigos de las tinieblas, suben cabalgando una montaña. En lo alto de la colina los cuatro guerreros dicen esas palabras de arriba a modo de plegaria. Esa es la forma que tienen de celebrar su victoria. El "hail, hail, hail" representa el grito de victoria de los cuatro guerreros junto con los soldados enemigos supervivientes (que les habían jurado lealtad), que resuena por toda la llanura.

La canción termina con el chaval que le pregunta a su abuelo quién eran los cuatro guerreros, a lo que el abuelo responde: "¡Ellos eran los dioses del Metal!"

Eso es todo, me ha entrado sueño escribiendo este post xD
Buenas noches.

Panch

GODS OF WAR I CALL YOU, MY SWORD IS BY MY SIDE.
I SEEK A LIFE OF HONOR, FREE FROM ALL FALSE PRIDE.
I WILL CRACK THE WHIP WITH A BOLD MIGHTY HAIL.
COVER ME WITH DEATH IF I SHOULD EVER FAIL.
GLORY, MAJESTY, UNITY HAIL, HAIL, HAIL...

Dioses de la guerra, os llamo, mi espada esta de mi lado, busco una vida honorable, libre de todo falso orgullo, rompere la fusta con un poderoso y valiente "Hail", cubreme con muerte en caso de que falle, gloria, majestuosidad, unidad, hail hail hail !!

Hail es un saludo muy tipico en el ejercito y cosas de esas es como un saludo respetuoso pero connota cierto espiritu de unidad y de espiritu de batalla y camaderia. Veo que lo han traducio por Hurra por ahi arriba, podria traducirse asi para q t hagas una idea aunq no es exactamente eso.

_-DyN4MiC-_

#4 Hail y Heil no son lo mismo.

Tu foto concuerda mas con Sieg Heil, ya que hail no existe en aleman, creo.

olablair

lo has visto en el perfil de JangoBout eh? xD

#6 Si es que lo dices en serio a mi me da que no tienes ni puta idea.

O

#7 ya decia yo que tanto rollo de metal y de acero y de guerra y de honor tenia que ir ligada con Manowar... en fin, que te iba a decir:

Con lo de "Cubreme de muerte si alguna vez fallo", le veo sentido, pero entonces ¿el "should" de la frase original donde queda? ¿Es una frase hecha y por eso se traduce asi?

Y otra cosa ¿el de tu avatar es R.A.X. del Eternal Champions?

Saludos ;D

101010

blalblalba muerte SI FALLASE.

eso es el should.

sokomizer

#11 No es una traducción literal, pero es una forma de traducirlo en castellano que se entiende y quiere decir lo mismo que la letra original. Yo lo interpreto como "si alguna vez fallo" o "si alguna vez fallase".
(Si nos metemos ya de lleno el el tema de la canción, esa plegaria va dirigida a un Dios, un ser perfecto. Es por eso que se utiliza "should"; denota la imperfección de los mortales y la forma de excusarse ante la posibilidad de fallar.)

Y sí, el personaje de mi avatar es R.A.X., del Eternal Champions. Me alegro de que alguien lo reconozca ^.

Saludos.

Usuarios habituales

  • sokomizer
  • 101010
  • o4col
  • olablair
  • Anbin
  • chusty
  • Dios