Traducir esta frase

o0oFeRNaNo0o

A ver si podiais traducir esta frase porque los traductores que utilizo no los traducen muy bien.

What's your definition of the one
What you really want him to become?
No matter what I sacrifice it's still never enough

integra2

utiliza un traductor ._. .
http://www.worldlingo.com/es/products_services/computer_translation.html

B

No te haremos los deberes de ingles U_U

w00t

No lo veo nada claro pero bueno, es lo mejor que se hacerlo. :P

What's your definition of the one
What you really want him to become?
No matter what I sacrifice it's still never enough

Cual es tu definición del sujeto?
Que es en lo que realmente quieres que se convierta?
No importa que sacrifique, nunca es suficiente.

B

#4
The one no es el unico? xd (Neo)
Y la segunda, podria ser que quieres ser? O en que te quieres convertir :S

v0rTeX

#5 Deberias saber ya que en inglés las palabras tienen muchos significados y todo depende del contexto.

B

vamos a ponernos filologos xD

como dice ufo, en el contexto the one seria referido como al mejor, triunfador etc xD

Lop3z

o llegar a ser pero esta claro ke la 2º se la has dicho mal xD y esta claro ke los deberes no te los van a hacer weno a lo mejor un TRADUCTOR :D
pinsa el video frag de haeton xD como era ... the one and the only heaton o algo asi imaginate ke sera...(to flipao el heaton).

billie

#6

B

#6
i'm noob :S

aNuBiS_PoWa

¿Cuál es su definición del que Lo que usted realmente quiere que él se haga?
Cueste lo que cueste sacrifico no es todavía nunca bastante

Los traductores online son de lo mejor xdddddd

Sagrath

What's your definition of the one
What you really want him to become?
No matter what I sacrifice it's still never enough

cual es tu definicion de la unidad?
que deseas realmente que llegue a ser (el)/ que sea?
no importa lo que sacrifique, nunca es suficiente

B

Leyendo a #12, empiezo a entender quienes son los que programan los traductores xDD

pd: no te enfades xD.

El_b0inAs

cual es tu definición de un ganador / triunfador?
Qué serías capaz de hacer / harías para llegar a serlo?
No importa lo que sacrifique, no será suficiente.

El inglés traduciéndolo literalmente casi nunca cobra sentido, tienes que darle sentido según el contexto, yo le he dado ese :SS, saludos.

Se que litertalmente no es, pero viene a decir eso xDD ma o meno

editado

KaNiJa_JeRe

¿Cuál es tu definición de “lo único”?
¿En qué quieres que me convierta realmente?
No importa cuánto ceda, nunca es suficiente

PD: es de la cancion What You're Made Of n0??

gF

A ver yo hablo inglés, esto es lo que significa:

What's your definition of the one?
Cual es tu definición de hombre perfecto?
(the one significa el elegido pero en el contexto de las frases se deduce que lo que pregunta es por el hombre perfecto)

What you really want HIM to become?
¿En qué quieres que (EL) se convierta? o tb ¿Qué quieres que él llegue a ser?

No matter what I sacrifice it's still never enough
No importa lo que sacrifique, nunca es suficiente

T

20 euros y te traduzco el doble :D

Usuarios habituales