Series y Pelis en VOSE o VOSI ?

Carnage

Buenas,
He sido un acerrimo defensor durante toda mi vida del doblaje de series y peliculas, pero he llegado a un momento en que he decidido cambiar de idioma a ingles (da igual el porque), la pregunta es VOSE o VOSI ? Teniendo en cuenta:

  • Con cual se aprende mas rapido?
  • Merece la pena el no enterarse del 100% del capitulo o pelicula, si con ello mejoro el ingles?
  • Hay mas dificultad en descargar los subtitulos en ingles o en castellano ?

PD Anti punish: Para informacion de paginas de descargas agradezco los privados, el hilo es xa debatir VOSE y VOSI.

Txentx0

#1 yo ya había visto mil series subtituladas en castellano hasta que me cambié a inglés.

Al principio cuesta (sobretodo en las comedias) pero un par de años después del cambio he notado una gran mejora en mi vocabulario en inglés y sobretodo en la comprensión auditiva.

Por lo tanto:

  • Se aprende más en inglés
  • No te enteras al principio, pero es tan facil como repetir o revisar diccionario
  • Requiere el mismo esfuerzo descargar un sub en inglés que en castellano.

Por si te resulta de utilidad: http://www.mediavida.com/foro/tv/vo-subs-y-aprender-ingles-400453

1
STAN

Qué es VOSI? Subtitulado en Ingles?

1 respuesta
ClauDramaQ

#1 No hay nada que defender en tu vieja postura :P Doblaje = pérdida de calidad en la actuación. La voz y cómo se dicen las cosas es parte de la interpretación.

Si tu objetivo es aprender inglés, vete con subtítulos en inglés. De esta manera irás asimilando lo que se dice con lo que es :P

yquetalestas

yo me rijo por la norma de si estoy cansado - español y sino ingles xd hablando de subs y de dobladas al español 0 , prefiero cn subs en español

1
Carnage

#3 Si

Por lo que deciis en este hilo y el otro hilo de Txento intentare ver capitulos en VOSI, solo me falta saber alguna web donde descargar el capitulo y los subtitulos en ingles (a poder ser incrustados). Guiño Guiño xD

1 respuesta
ziordo

Por pereza las suelo ver en VOSE, pero muchas veces, si hay un juego de palabras o algo, me gusta traducir mentalmente las cosas al inglés y reírme, así que supongo que el VOSI sería lo idóneo

Adventure Time, por ejemplo, me la veo en VO, al principio me costaba mogollón, pero ahora mucho mejor

Hynan

#6 Ni se te ocurra empezar en ingles.

Empieza en español , mejora tu nivel y tu comprensión auditiva y cuando tu nivel sea bastante alto cambia.

Ten en cuenta que el ingles te pide comprender todas las palabras para entender a la perfección el capitulo , cosa que para mi es importante. Si no tienes una buena comprensión se te pasaran muchas cosas por alto. Cosas con doble sentido , metaforas..

1 1 respuesta
vNaRu

VOS. Los subs en castellano, por norma general están muy mal hechos y en lugar de aprender te pueden confundir más.
No pasa nada si no te enteras al 100%, pero si que necesitas unos conocimientos mínimos para seguir el hilo y no cansarte a los 2 capítulos...
Yo te recomendaría al principio parar a menudo cuando tengas dudas y consultar el diccionario. Con solo el visionado vas a aprender cosas pero vas a necesitar algo más si quieres aprender, si no haces nada por otro lado.

Carnage

#8 Hombre tengo el ingles un poco olvidado, pero tengo nivel de bachillerato. Podria empezar por VOSE y luego pasarme a VOSI, xo ya puestos voy directo a VOSI y a tomar xD

1 respuesta
Galdor

Yo me quedo con vose por que para mi lo principal es disfrutar el capítulo y entenderlo al 100%, cuando mi nivel de Inglés aumente, me pondré subtitulos en Inglés. (Me he apuntado este año a la EOI, tengo un nivel intermedio)

Shendraf

Hace tiempo un profesor de inglés nos enseñó un truco. Al parecer, el reproductor de windows media tiene una opción o plugín (no recuerdo) que ralentizaba el vídeo de la peli sin que la voz sonara a ogro. Es como si hablaran muy lento, manteniendo el mismo timbre de voz. Con eso podías diferenciar mejor las palabras, sobre todo cuando hablaban muy rápido. Lo que no recuerdo es cómo activarlo y tampoco sé si puede aplicar subtítulos que vayan sincronizados según la velocidad.

frandqt

Yo desde que se que me voy en 10 dias a vivir a Cambridge me lo estoy viendo todo en VOSI (bueno, he visto 6 capitulos de HIMYM) y aunque pierdes cosillas, la verdad es que al final te enteras y supongo que dentro de unos cuantos meses agradeceré haber empezado.

Ahora busco alguna serie para empezar a ver VOSI, pero no me decido xD

vNaRu

#10 Nivel de batchillerato = -1. En mi uni, en una asignatura optativa de inglés de último año, prácticamente toda la clase sin tener ni puta idea de nada.
Me acuerdo de las presentaciones en clase, llega el primero y dice I have 22 years old. Le corrige la profe y el siguiente, I have 24 years old...

Viendo el panorama, a una chica y a mi nos dijo que no hacia falta que fuéramos a clase que nos íbamos a aburrir (la asistencia era obligatoria).

1 respuesta
Carnage

#14 Gracias x el consejo, de todas formas lo he decido, me pongo a verlo en VOSI.

N

VOSI > VOSE > Doblada

La mayoría de las series con el doblaje pierden la esencia, y no hablemos de cuando en medio de una temporada te cambian la voz de uno de los personajes. Además, en VO te sirve para aprender inglés, y no sé, particularmente me gusta más

vNaRu

Como recomendación, the looney tunes 2011 es muy fácil de entender. Te puede ir bien para empezar.

TRON

Cuando se empiezan a ver las cosas subtituladas sin estar uno acostumbrado a leer subtítulos y el nivel de inglés no es el adecuado para entenderlo prácticamente todo, es recomendable estar una temporada usando subtítulos en español. A no ser que estos sean horribles.

Cuando ves que los subtítulos en español ya los tienes dominados y entiendes decentemente el inglés (vocal), toca pasarse a subs ingleses. Cuando leas y escuches inglés es cuando más aprenderás.

Una vez tengas las 2 cosas dominadas ni te harán falta subtítulos, eso sí, no es un proceso de 2 días.

Personalmente aunque no necesite subtítulos hay veces que se me escapan cosas y siempre me gusta tenerlos allí abajo, por si las moscas, aunque en todo el capítulo los haya ojeado un par de veces. Y aunque lo entienda todo en los dos idiomas, si los subtítulos en español son buenos y de España, los prefiero antes que los ingleses. En cuanto veo que los subtítulos no tienen un mínimo de calidad o usan el vocabulario sudamericano, del que no consigo acostumbrarme, cambio rápidamente al inglés.

1
Carnage

Esta tarde me he visto el Hobbit (ya la habia visto en el cine) y las voces depende d kien y de la velocidad a la que habla entiendo o no lo k dicen. Y en cuanto a los subtitulos en ingles, salvo alguna palabra lo he entendido muy bien ;)

1 respuesta
marveen

Yo también empecé con VOSE, pero las prisas por ver los capítulos me hicieron pasarme a VOSI.

Al cabo de un tiempo ya ni hacen falta(menos con las comedias), pero desde luego se aprende más con VOSI cuando tienes un mínimo de nivel de inglés.

Rubios

Original > VOS[inserte vocal del idioma aquí] > VOSE > Doblajes

ekOO

Aunque no se haya planteado directamente en el debate de #1, voy a dar mi opinión respecto al doblaje.

Está claro que ver una serie o una película doblada pierde su esencia en cuanto al papel de los actores. Y los actores son una pieza fundamental, evidentemente. Sin embargo, los directores de cine no invierten tanta pasta (o poca) para que nos pasemos todo el rato leyendo. Hay mucho más que conversaciónes, por no general, en una película/serie. Por lo tanto, si no se tiene un nivel suficiente para entender prácticamente todo lo que se dice en la versión original me parece absurdo verla subtitulada.

¿Que puedes practicar el idioma? Sí, supongo. ¿Que el cine no está para que te pases minutos/horas leyendo sin parar? Pues también.

1 respuesta
Carnage

#22 entiendo lo k dices, pero ahora he pasado d ver series y pelis como puro entretenimiento a entretenimiento + estudio. Que al principio puede ser mas coñazo tener k parar la grabacion xa traducir, si esta claro, pero si consigo mejorar mi ingles llegare a un punto en que vuelva a ser entretenimiento puro pero en ingles

B

#19 es normal no entender lo que dicen, si hay acentos cerrados o acentos muy variados entre sí cuesta cambiar el chip. Incluso en español si en una peli española habla ahora un andaluz, ahora un canario, ahora un gallego y ahora un mejicano todos con acento cerrado es probable que te cueste pillar palabras.

Personalmente VOSI > all, cuando te acostumbras mejoras y mucho el nivel de inglés sin darte cuenta. Eso sí al principio es un poco más duro.

B

VOS siempre.

Las únicas veces que he visto que he necesitado VOSE ha sido en películas/series que traten con profundidad la política, porque no me entero de la terminología y me pierdo en los diálogos.

Casos que recuerdo: The Newsroom y, recientemente, la película Lincoln.

Corven

Creo que voy a empezar a ver, de nuevo, The Wire en VOSI.

Ya que la tengo original y me ahorro andar con descargas.

Usuarios habituales

  • Carnage
  • marveen
  • TRON
  • vNaRu
  • frandqt
  • Galdor
  • Hynan