One Piece [Manga]

HILO DEL MANGA DE ONE PIECE, AQUÍ SUS NORMAS:

1. Uso de spoilers dentro del hilo.
spoiler
2. Páginas fiables para noticias y spoilers.
spoiler
3. Spam y publicidad.
spoiler
4. Copyright y fuentes.
spoiler
5. Teorías, debate y peruanadas.
spoiler
6. Insultos y faltas de respeto.
spoiler
7. La moderación.
spoiler
A lo largo de esta semana, se revisarán las normas... debeis estar atentos a posibles modificaciones.
LemonMan

#25440 A la incongruencia que me refería, es a que Oda diga eso. Pero tu a lo tuyo

2 respuestas
NiBeLHe1M

#25437

spoiler

#25441 Y cual es la incongruencia?

1 1 respuesta
C

#25441

spoiler
1 respuesta
LemonMan

#25442 Edit: Nada, te he mal interpretado. Tenias razón

#25443 Deja de decir tonterías que eso que has dicho no tiene nada que ver.

2 respuestas
C

#25444

spoiler
1 respuesta
LemonMan

#25445 Una incongruencia es decir que nadie puede salir de grand line sin barcos de kairoseki y plantarte a Krieg en Baratie.

Otra es decir que no pueden entrar en contacto con el agua, y tener a Luffy tragandola contra Crocodile. Pero eso ya hemos visto que era un fallo mio y lo ha explicado NiBeLHe1M.

Tu en cambio solo dices chorradas refieriendote a cosas que no sabes, como si hay o no kairoseki cerca de Arlong Park y esas cosas.

#25447 Lee que ya he editado

1 respuesta
Slowduck

#25444

spoiler
C

#25446

spoiler
Seyriuu

Oda no es un autor muy ducho a fallos, algunos tiene / tendrá pero vamos, no es alguien que cada 3 capítulos se contradiga.

Cambiándo de tema:

spoiler
2 respuestas
C

#25449

spoiler
kraqen

#25449

spoiler
Seyriuu

Y la incongruencia aquí es cómo lo sabe xD

2 respuestas
Dofuramingo

#25452

Se conocen las características de muchísimas frutas, es tan fácil como coger un libro y leer.

2 respuestas
Seyriuu

#25453 Es curioso que esos libros los han mencionado muy pocas veces, Sanji, Barbanegra y no sé quién más, no parece un libro que esté en toda librería de One Piece y tampoco parece una fruta fácil de recopilar info, pero sí, podemos justificar que Brook sepa como puede matarse con su fruta por haberlo leído en un libro sobre frutas (no va con ironía) .

1 respuesta
kraqen

#25452 #25453

spoiler
Dofuramingo

#25454

spoiler
1 respuesta
Slowduck

Una duda que tengo desde hace algún tiempo:

spoiler
Seyriuu

#25456 Pues ahora que lo dices, es curioso que

spoiler

#25459

spoiler
2 respuestas
kraqen

#25458

spoiler
Dofuramingo

#25458

spoiler

.

1 respuesta
Seyriuu

#25460 ¿Te sabes de memoria los nombres de las frutas de la traducción castellana que emitían en telecinco o has buscado alguna lista?

La capacidad retentiva que tenéis me alucina xD

1 respuesta
Dofuramingo

#25461

He tenido que buscar la de Mr. 5 porque no recordaba su nombre, pero sí recordaba las de los demás y que eran las de Mr. 1 y Eric las que compartían nombre (tampoco creas que lo recuerdo de la infancia, como mucho de algún vídeo suelto o algún vistazo a la wiki).

Crane

Galleta galleta metralleta, nada más que decir de los capítulos de telecinco.

3 1 respuesta
Dofuramingo

#25463

Ese doblaje tenía muchísimas cosas buenas, lástima que sólo se recuerden las adaptaciones infantiles impuestas por la cadena.

2
R4ven

la voz de Sanji era bastante decente en castellano, pero claro despues venia Usuff y las barbas del profeta y no habia por donde pillarlo

1 respuesta
Seyriuu

#25465 Usuff tenía la voz rara, sí, y el cambio de nombre es el principal motivo por el cual mucha gente sigue escribiendo "usopp", pero las voces de la tripulación estaban muy bien.

Luego te encontrabas lo típico de que la misma persona intentando poner distintas voces doblaba a personajes de relleno, a los de la banda, y a algún secundario con más importancia y decías Bej. Pero tampoco es culpa de los actores de doblaje que hubiera un presupuesto bajo.

Luego está la traducción, no sé cómo de decente sería, yo no lo recordaba muy bien por las traducciones de las frutas (hay cosas que habría que dejar en japonés, aunque se pierda el juego de palabras).

2 respuestas
kraqen

#25466 Yo lo que nunca llegué a entender era porque había ciertos personajes que hablaban rimando.

1 respuesta
Dofuramingo

No sé si deberíamos hablar de esto aquí, que es el hilo del manga.

#25466

De hecho, lo de usar las mismas voces para diferentes personajes ocurre también en la versión original, y no podemos criticar que Sanji y Buggy compartiesen mismo actor de doblaje (por poner un ejemplo) cuando personajes tan importantes como Bentham y Franky lo hacen en japonés.

Sobre la traducción, mejoró con Water 7, cuando Telecinco se desvinculó más del doblaje y no metió sus exigencias.

#25467

Para añadirles más personalidad o una dimensión adicional en caso de ser planos en japonés. A veces era un acierto, otras no. Libre interpretación, básicamente.

1 respuesta
kraqen

#25468 En la última versión Franky también hablaba rimando. No se si dejo de hacerlo después de que salieran de Water 7.

Puedee estar curioso meterselo a un personaje, pero a casi todo Baroque Works...

1 respuesta
Dofuramingo

#25469

Franky no hablaba rimando en sí, sino que hablaba en jerga macarra para adaptar al castellano la "r" marcada del original, que es un deje propio del entorno criminal, mafioso. Sus compañeras sí que hablaban rimando, pero no recuerdo que él lo hiciese (como mucho cuando se ponía más musical).

En cuanto a Baroque Works más de lo mismo, no hablaban en rima sino en castellano antiguo como adaptación de su habla original, que utilizaba un japonés en desuso (un detalle que tiende a ignorarse y genera infundadas críticas al doblaje castellano, por cierto).

1 respuesta
Tema cerrado

Usuarios habituales

Tags