Ace Attorney Trilogy saldrá el 9 de abril solo digital y sin traducción al castellano

thrazz

La trilogía de Phoenix Wright: Ace Attorney en alta definición llegará a Steam, PS4, Switch y Xbox One el 9 de abril solo de manera digital.

Además, Capcom ha confirmado que saldrá en inglés y japonés, y que volveremos a quedarnos sin traducción al castellano. Para hacerlo más sangrante, hay prometido un parche que añadirá traducciones al alemán, francés, chino simplificado, chino tradicional y coreano más adelante.

Los tres primeros Ace Attorney salieron traducidos al castellano en Nintendo DS gracias a Nintendo of Europe, que fue la encargada de distribuir el juego. Desde entonces, el resto de títulos y las posteriores compilaciones han corrido a cargo de Capcom, que no ha creído conveniente esforzarse en localizarlo a nuestro idioma.

MaTrIx

Los originales estaban traducidos ¿no? Yo a menos los jugue así. Si es así no entiendo por que no sale en español.

1 respuesta
TheWing

#2 Hasta donde se la traducción la pagó Nintendo y no Capcom, de ahi que los relanzamientos que han tenido ya antes de estos (iOS o 3DS) no la tuviesen al no ser Nintendo el publisher. Una pena.

1 respuesta
MaTrIx

#3 vale, ahora lo entiendo un poco mas.

Pjroll

Qué pereza jugarlos en inglés, la verdad.

Usopp

Si en francés, alemán... manda huevos.Esperando a la scene a ver que hace.

1 respuesta
ZaGo

Lamentable que no salga físico...

A

Pues nada. A ver si la scene se anima a traducirlos por 20 vez. Manda cojones.

nestor11811

Como dije anteriormente los fans adaptaran la traduccion original a esta version como hicieron con los ports de android y 3ds, lo interesante aqui es, si capcom ha comprado la traducción francesa y alemana a nintendo o es una propia suya nueva :thinking:

1 respuesta
macthet
#1thrazz:

Desde entonces, el resto de títulos y las posteriores compilaciones han corrido a cargo de Capcom, que no ha creído conveniente esforzarse en localizarlo a nuestro idioma.

Por cosas como ésta y muchas otras más es por la que a ésta compañía la suelo nombrar mas bien como "Crapcom"

1 respuesta
C

#6 en esos paises existe una ley por la cual no se pernite sacar ningún producto audiovisual sin estar completamente traducido a su idioma.

En España somos unos parias.

3 respuestas
Usopp
#11castorcillo:

en esos paises existe una ley por la cual no se pernite sacar ningún producto audiovisual sin estar completamente traducido a su idioma.

Eso no es así, tienen obligación de traducir la portada y las instrucciones, mira por ejemplo P5

1
HNgoly

Los Ace Attorney no vendieron una mierda en DS, es mas, Nintendo se tiro en marcha cuando la primera triologia se acabo, era patetico, en 3ds igual y os preguntais por que Capcom no lo traduce. No se chavales, darle una vuelta al coco, que tampoco es tan dificil.

En EEUU si vendio y por eso se traduce al Ingles, de hecho los traeran aqui porque el coste sera tan bajo que es de bobos no hacerlo... Pero claro, en digital.

Estos hilos siempre me asombran, que capacidad de invencion y de lloros por metro cuadrado.

12 1 respuesta
K

Los que dicen que en Francia y demás países hay una ley que obliga a traducir los juegos se lo deberían mirar bien eso, porque el nivel de catetismo que se demuestra al decir tal falacia es impresionante.

No entro en el caso personal de cada uno que puede ser por desconocimiento o por cualquier otra razón que escapa a mi compresión y es peor que la iglesia ignorancia.

H

El hecho de que sigan llegando juegos sin traducir me mina la moral.

ArticoDelSur

A mi me fastidia que no lo pongan en castellano pero... ¿No podéis ver esto como una oportunidad para jugarlos en inglés y hacerse con una jerga y vocabulario sumamente interesante para ampliar nuestros conocimientos en el idioma?

1 2 respuestas
Yahia

Me la pela que no vengan en castellano, juego y veo todo en inglés para obligarme a practicar. Lo compraré en Switch a ver si de una vez acabo los 3, lástima que estos juegos vendan una mierda en España.

B

#16 ?????

¿Con la cantidad de información y texto que contienen? Suerte si no tienes un buen nivel y no te saturas en el primer caso.

Si por separado los han traído traducidos, qué menos que hacer lo mismo con la trilogía completa.

1 respuesta
Galian

#16 Si quiero aprender ingles me apunto a una academia yo aqui vengo a jugar xd

2 1 respuesta
HNgoly

En defensa de los que piden una traduccion dire que la traduccion inglesa de AA es atroz cuanto menos y que la espanola, con sus cosas (y dudo que problema de los traductores, si no mas bien imposicion), era cojonuda. Nintendo Espana en traduccion siempre ha sido A+.

Pero como bien ha dicho Wing: la traduccion es de Nintendo, no de Capcom, como mucho la vereis en una supesta version de Switch.

1 respuesta
H

Es que es lo que dice #20. Teniendo juegazos que han llegado con una traducción magnífica como fue el caso de DQ VII, no entiendo porque no lo traducen todo.

Anezka
#1thrazz:

Además, Capcom ha confirmado que saldrá en inglés y japonés, y que volveremos a quedarnos sin traducción al castellano. Para hacerlo más sangrante, hay prometido un parche que añadirá traducciones al alemán, francés, chino simplificado, chino tradicional y coreano más adelante.

Yo no tengo ningún problema en jugarlos en inglés, además Dual Destinies ya me tocó jugarlo así, pero la traducción española era cojonuda y me apena que no vengan traducidos, pero qué otra cosa esperáis? Si el juego no vende una mierda en España y nunca se le ha hecho buena publicidad en nuestro país xD

Y a ver paráis ya con el meme de la ley que obliga a traducir juegos, siempre la misma cantinela, ya os han dicho mil veces que no es así.

2 1 respuesta
1 comentario moderado
B

Ya está la gente dando carnets del foro, que penita.

ArticoDelSur

#18 Parto en el supuesto que la persona tiene unos conocimientos medianamente avanzados, no con un simple B1-B2

#19 Una pena que veas así el estudio de idiomas, porque puedes aprovechar tu hobbie para nuevos conocimientos en inglés. Si esperas aprender inglés con lo que haces en una academía, mal vamos xd

1 respuesta
Slayro

Pero que coño cuesta doblar un juego que ya ha sido doblado anteriormente? no les cuesta nada, hay gente que lo haria putamente GRATIS y si no pueden hacer ctr C ctrl V por derechos, que el traductor haga algo parecido y vale, no es tan complicado

1 2 respuestas
1 comentario moderado
B

#25 muy poca gente tiene más de un B1-B2 real en España, no hablemos ya de títulos más altos.
Tu supuesto viene de unos hechos muy poco reales.

1 respuesta
Anezka

#26 Le costaría dinero a Capcom, y que haya gente que lo haga gratis no quiere decir que los traductores profesionales no deban cobrar por su trabajo.
Y lo de que copien la traducción original, en fin... vivís en los mundos de yupi.

1 comentario moderado

Usuarios habituales