¿Cual es la peor oración que has leido?

Resa

He buscado por el foro y no he visto nada parecido a esto y creí que nos podíamos reir un poco con esto.

¿En qué consiste esto? Pues es bastante simple, poned por aquí un fragmento de libro el cual sea el mayor trozo de mierda infecta que una persona ha tenido la desverguenza de publicar. Esto se puede aplicar a oraciones que no tienen sentido, a fragmentos WTF, explicaciones absurdas... lo que vosotros querais.

Aparte de poner el fragmento poned el libro al que pertenece, y el episodio o página (aunque esta puede cambiar dependiendo de la edición) y si es necesario el contexto. Creo que no hace falta decir que useis el spoiler donde haga falta (aunque cogiendo solo una oración es difícil que haga falta).

Normalmente el que inventa experimenta, ya tenía una frase cogida del libro "Historia de Dos Ciudades", pero se me ha quedado en casa y no recuerdo la frase exactamente. Asi que ya la postearé el finde que viene si esto tiene éxito.

PD: Aunque yo haya dicho oración podéis poner párrafos si queréis.

B

Ostia qué rabia, me gusta el tema pero por desgracia es uno de esos que justo tienes que caer cuando lees la frase... si no, ya tendría narices acordarte de la peor frase de cada libro que lees xDD

Cuando encuentre alguna la pondré, pero yo solo leo los más selectos libros :clint:

1
Mr-Carradine

Yo una que recuerdo recientemente es una traducción de un poema de Whitman.

Original:

I believe a leaf of grass is no less than the journey work of the
stars,
And the pismire is equally perfect, and a grain of sand, and the egg
of the wren,
And the tree-toad is a chef-d'oeuvre for the highest,
And the running blackberry would adorn the parlors of heaven,
And the narrowest hinge in my hand puts to scorn all machinery,
And the cow crunching with depress'd head surpasses any statue,
And a mouse is miracle enough to stagger sextillions of infidels.

Verbo "stagger" que significa:

-escalonar
-tambalear
-alternar
-titubear
-asombrar
-hacer dudar

Y aquí la genial traducción:

Creo que una hoja de hierba no es menos que la trayectoria de las estrellas
y que la hormiga es igualmente perfecta: y el grano de arena y el huevo del reyezuelo
y que el sapo es una chef d'ouvre de las mayores
y que la zarzamora podría adornar los salones celestiales
y que la más insignificante articulación de mi mano pone en ridículo a cualquier maquinaria
y que la vaca que pace con la cabeza baja supera a cualquier estatua
y que un ratón es suficientemente milagroso como para dar mareos a sextillones de incrédulos

COMO PARA DAR MAREOS? PERO ESTO QUÉ ES?!?!?!?!?!?!?!

Traducción decente

#4 No te he entiendo bien, te refieres a que te parece un bodrio el poema o la traducción entera?. Si es la traducción, a mi también me parece una aberración de principio a fin pero lo de "dar mareos" es ya fuera de serie xDD

3 respuestas
B

#3 Lo que son los gustos eh porque a mi enterito me parece un bodrio xD

Ahora mismo no tendría ni idea de qué decir...porque están por un lado las malas traducciones y por otro las frases sin sentido o mal construidas.

1 respuesta
I

Alguno de escritores sudamericanos, lo más seguro. Quitando 'El alquimista' que en realidad es una castaña, pero que le tengo cariño porque es un recuerdo de infancia (y que conste que no me gusta Coelho), todo lo que he leído de ellos no me ha gustado nada de nada.

turanga

Cualquier frase o dialógo pedante y pseudoromántico de Crepúsculo. Entran ganas de cagar ositos de gominola. Luego edito y pongo alguno.

M0E

Pero qué facilón todo ¿no? Crepúsculo, Coelho.. propongo el reto de encontrar frases de mierda en los grandes. Lo malo es que se justifica con los siempre socorridos ejercicio de estilo. Pero bueno, busquémoslo.

Yo tengo que pensar xd me gustaría poner un ejemplo de lo que propongo pero.. bueno eso, que vamos a jugar un poco más fuerte, como si este fuera un foro interesante. Iba a decir que no valen traducciones por motivos obvios, pero qué cojones, por motivos obvios VALEN.

AG

#3 En general la traducción esa es totalmente indignante. Es horrible horrible xD.

kaosMC

#3 Yo creo que con 'dar mareos' querían dar a entender que les hacía dudar a los incrédulos.

menolikeyou

La peor no se, pero la mejor...

‎'When one person suffers from a delusion, it is called insanity. When many people suffer from a delusion, it is called Religion."

1 respuesta
10 días después
freskito24

#10 Me ha recordado a la de:

"Hacen falta 40 hombres con los pies en el suelo para sostener a uno con la cabeza en la nubes"

Creo que era de Terry Pratchett, pero a saber de qué libro

1 respuesta
H

Seguramente de un libro de Borris Vian. El título es lo mejor: "Con las mujeres no hay manera".
Tengo otro suyo para leer y no sé si debería después de semejante patochada.

menolikeyou

#11 La mía es de Richard Dawkins :)

neskarde

"y corrí con los muslos aun empapados por el semen de james"

Era a la vez la mejor y la peor frase del libro

Atrapada en el tiempo de diana gabaldon

Spoiler. Resumen del libro

#15 que lo leí con 11 años...

1 respuesta
kaosMC

#14 xDDDD ¿qué tiene de malo?

#14 En ese caso tiene un pase que lo taches de malo, jajaja.

1 respuesta

Usuarios habituales