/a/jp/ - Animu & Mango ⑨.0: Dictadura de Gensokyo Edition

MavenBack

#10890 aunque sea animación

De hecho la animacion es el medio que más deberías ver en su estado original y nunca doblado.

1 respuesta
Dralions

#10891 No estoy de acuerdo con que sea el que más, también depende de qué animación, pero vamos, que sí, que doblajes never.

1 respuesta
SeYc

Menos mal que nadie recomienda verlo doblado

MavenBack

#10892 Me refiero al anime, obviamente los simpsons no, el doblaje y el presupuesto de los doblajes de animacion al Español es pésimo, mientras que en Japón ser actor de doblaje (seiyuu) es un puesto prestigioso y para el que se entrena bastante, es lo que hace el 50% del anime, las voces.

7 1 respuesta
Kiwii-chan

#10894 claro, aqui en España cualquiera llega a ser actor de doblaje, claro que si, Madven.

en EEUU, los actores graban las voces y a partir de ahi se adapta el dibujo por lo que siempre va a quedar perfecto y los actores pueden dedicarse solo a interpretar. en España obviamente se dobla al igual que una pelicula

Y el doblaje en España aunque al igual que el cine Español sea una "mafia" hay que estar muy preparado para entrar y esta bien considerado. en temas de presupuesto si es cierto que lo tienen pesimo y se ha perdido mucha calidad...

antes para hacer una pelicula un take (toma) se ensañaba 6 veces y se rodaba, ahora a la tercera accion y sin fallos y a toda velocidad...ahi muestra la profesionalidad y el porque siempre se usan los mismos actores, porque el nivel de exigencia a la hora de no equivocarse porque tienes que grabar X capitulos o una pelicula en X horas de estudio es muy grande y no admite errores, por eso los directores no dan oportunidades y van a lo seguro, a quien sabe que les va a bordar cada frase.

Y obviamente, las cosas con prisa salen peor...pero por dios , el nivel de doblaje en España no es malo ni de coña. ¿preparacion? se tiene y mucha antes de debutar...años de entrenamiento y mucha suerte. O tener un familiar cercano que te lo ha inculdado desde pequeño y lo mismo, estas todo el dia entre actores y aprendiendo.

calidad hay, en voces e interpretacion, el problema es que las productoras no se preocupan por el doblaje

¿tu crees que cuando un actor de doblaje profesional va a doblar algo de una serie sabe que va a hacer? ni siquiera sabe que personaje va a interpretar, se lo dan una vez alli.

tu eres Honoka, esta de aqui, esta es tu frase,
accion!
escena 1º vez, con sonido: el actor se queda con la escena y se fija ya donde entra y su tono para interpretarlo
2ºvez (seguida, sin un descanso y sin sonido): el actor interpreta a la vez pero sin que se grabe al personaje y practica para la 3º
3º vez, la grabacion: pues eso, el actor si la escena dura 15 segundos, en 30 segundos ya tiene que estar preparado para grabarla a la perfeccion y sin fallos.

Así va el doblaje en España. en el caso de la animación, el doblaje es bastante mediocre y si a los doblajes no se les da como en Japon el valor que merecen, en España aabara desapareciendo poco a poco, antes las cosas se hacian de otra manera, ahora lo que importa es gastar lo menos posible.

1 1 respuesta
MavenBack

#10895 No me hace falta saber como funciona el doblaje ni lo que va detrás para saber que el doblaje del anime en España es mierda, que no digo que el doblaje Español sea malo, tenemos dobladores increibles, los cuales están muy ocupados doblando películas de hollywood o los simpsons/padre de familia.

Por otro lado, nuestros dobladores, no es que tengan una preparación increible, simplemente es gente que ha tenido la suerte de nacer con esa voz, voces profundas o graves en su mayoría o con un tono distintivo y claro, pero no tienen ningún tipo de registro más que su propia voz, la gente conoce "la voz de jim carrey" "la voz de..." etc etc.

En parte es culpa de que en España no tenemos practicamente ningún contenido que se doble originalmente, los actores de doblaje en España solo traducen peliculas o series, en España no se produce casi animación por lo que realmente no hace falta.

Y repito, no digo que no tengamos buenos dobladores (aka gente con buena voz), pero desde luego ni un centimo del presupuesto para pagar a esos dobladores va al anime, ya que todos están ocupados con su papel ya adquirido (el doblador de... y ese rollo) o haciendo cosas populares que vaya a ver mucha gente.

E igualmente por mucha preparacion que pudieran tener los dobladores Españoles, nunca van a llegar a ser tan buenos como otros donde su sociedad les admira y su trabajo se valora, ya aunque sea a nivel motivacional y no profesional están a años luz.

1 2 respuestas
LadyTenTen

Creo que la única serie de anime con un doblaje profesional (me refiero a que contrataron a dobladores de cierta importancia en vez de a los 4 baratejos de siempre) realizado en este país ha sido Monster:

Hubiera preferido postear un par de escenas sueltas, pero solo encuentro capis enteros

1 3 respuestas
JMH95ESP

#10896 Hombre pues yo creo que hay animes que tienen un buen doblaje, almenos a mi parecer, evangelion, cowboy bebop, monster como ha dicho #10897 para mi almenos tienen un buen dobleje, aun asi suelo ver anime en vo, pero son doblajes que no me hacen llorar, como el de elfen lied, y ya entrando en el territorio catalan, que yo recuerde solian doblar bastante bien los animes a lo arare, keroro, y demas

1 respuesta
SeYc

Oh boy, otra dubbing-wars. Y todo por el bait tan obvio de #10889 ¬¬

1 respuesta
MavenBack

#10898 y ya entrando en el territorio catalan

No hagas eso por favor, por la salubridad del thread y del universo en general.

5 1 respuesta
Kiwii-chan

#10896 te doy la razon en cuanto a lo del anime, aunque antes no existia el cache en esta profesion en España, ahora se nota y mucho, tambien ya digo que es cosa de las productoras, que segun el estudio que sea ya tiene hecha su plantilla y da siempre los papeles a los mismos, de hecho en Japon, obviando la diferencia en cuanto a que la gente valora su trabajo (tambien por lo que comentas, aqui no hay contenido original y cuando lo hay encima es "CON LA VOZ DEL ULTIMO GILIPOLLAS DE MODA POR LAS NIÑATAS DE TURNO O EL GAÑAN QUE TE HACE REIR EN SU PROGRAMA DE MIERDA!)

Pero puntualizar una cosa

"Por otro lado, nuestros dobladores, no es que tengan una preparación increible, simplemente es gente que ha tenido la suerte de nacer con esa voz, voces profundas o graves en su mayoría o con un tono distintivo y claro, pero no tienen ningún tipo de registro más que su propia voz, la gente conoce "la voz de jim carrey" "la voz de..." etc etc."

No, para nada, cualquiera, con cualquier voz puede hacer multitud de personajes, tal vez de las voces mas conocidas en España, Ramon Langa, Costantino Romero, solo tienen un registro ¿pero y si te digo que la voz de Niles de Frasier es la misma que la del director Skiner o Mickey Mouse? (Jose Padilla, el cual me ha dado a mi clases)...la voz se entrena...y hay gente con muchisimos registros, lo dificil y lo que te hace bueno es no quedarte encajado en uno despues de muchos años de interpretar un personaje.

Pero vamos, en lineas generales estoy de acuerdo contigo y yo veo todas las series de animacion Japonesas en VOS. Aunque he visto fragmentos de HOTD en Español y no me desagradaban la verdad..

#10897 Si, Monster es bastante profesional, con voces que distingues del cine. Cowboy bebop o Evangerlion al menos no dan sida...si os dais cuenta es lo que os digo, series ya con bastantes añitos cuando el doblaje debia importar a la productoras y se tomaba ewl debido tiempo en hacerlas.

pero joder, luego mira, me encontre la voz de mi profesor en un anime PATETICO que echaban en T5 en el que unos samurais del espacio a bordo de una nave estelar con forma de esbastica luchaban por vetetuasaberque

1 respuesta
JMH95ESP

#10900 Bueno, pues en catalan, que yo recuerde, suelen doblar bien los animes. Asi mejor?

1 respuesta
MavenBack

#10902 No, lo que quiero decir es que es mejor no sacar el tema catalan/cataluña si quieres evitar shitstorms, basicamente porque no doblaban mejor, es nostalgia, el doblaje es la misma mierda que en España o peor, pero se os da muy mal reconocerla en cataluña.

#10901 No se tu pero a mi un anime de samurais espaciales a bordo de una swastika me parece una masterpiece.

5 2 respuestas
M1k4

#10899 tampoco hay nada de malo en ver una serie doblada y más si está bien doblada pero en fin xD

#10890 pues espero que te guste, es un poco rara pero mola :3

Madre mia, discusión ahora de si un doblaje es mejor que otro, si es español o catalan, o etc, de verdad que este hilo estais haciendo que sea una mierda, pensaba que estas cosas ya solo pasaban en los comentarios de cualquier panchivideo de youtube.

JMH95ESP

#10903 Seguramente, porque si ahora me pusiese a comparar la version original con los doblajes de algunos animes pues le sacaria los mismos fallos que en castellano o más, tal y como has dicho. La nostalgia suele jugar malas pasadas.

-Power

I want voicefags to leave

3
OjouSama

#10897 Monster tendrá un cast de profesionales detrás, pero ninguno demuestra que lo sea.

Pasa con todos los doblajes en anime, o son profesionales pero no les ponen ni el mas mínimo empeño o contratan al mismo tonto de siempre que encaja con ese personaje de los dibujitos.

Nostal

Guys, guys, hablemos de cosas más importantes como seiyuus. ¿Estáis viendo este ear sex de la season? ¿Está al menos vuestra seiyuu favorita entre el cast?

3 3 respuestas
MavenBack

#10908

aw yis

1
-Power

Por suerte no está.

1 respuesta
Nostal

#10910 Pobre, yo tengo 2, si quieres te dejo una.

SeYc

#10908 No Saito Chiwa o Maaya Sakamoto. Bleh

1 respuesta
Nostal

#10912 Chiwa estará ocupada siendo la mc en su propio animu.

Swordito

No se como podeis ver girlfriend beta despues de todo esto.

1 respuesta
MavenBack

#10914 Careciendo de autismo

1 respuesta
Swordito

#10915 No la podeis ver ninguno entonces.

7
M1k4

#10908 no puedo elegir ni una, ni dos, ni tres... me gustan demasiado D:

Kotomi

chloe best girl

6
M1k4
1
-Power
2 respuestas

Usuarios habituales

Tags