¿Que método de traducción recomendais/conoceis?

Thonen

Necesito traducir un manga, pero no tengo ni puta idea del japones. Lo que estoy haciendo es dibujar letra por letra en el traductor google y me fijo cual es la que se asemeja más (puesto que las páginas no estan en una buena calidad y cuesta distinguir las letras a veces).
Pero la traducción no es fiable. Estaba pensando en traducir del japones al inglés, y luego del inglés al español, quizás así sea mejor.
Tengo que probar. ¿Recomendaciones, consejos?

kraqen

Si no vas a aprender japonés y lo que quieres es extraer el texto para meterlo a un machine translator, usa Google Lens, que funciona bastante bien. Se puede comer algún carácter, pero en general suele pillarlo casi todo.

Para traductor de japonés a inglés, el mejor ahora mismo es DeepL. Eso sí, a veces se vuelve algo loco.

Lo ideal es aprender japonés, al menos de momento, pero claro, no todo el mundo tiene +2 años para dedicarle solo para leer 10 mangas al año.

3 1 respuesta
jumba

creo q Google lens te lo traduce directamente si le haces una foto

1 respuesta
Thonen

#3 El problema es que tiene muy mala calidad (creo que la resolución de las paginas son de 240x320, para que te des una idea de lo pequeño que se ve), y pues no suelen tomar todos los caracteres.
Hay muchas letras que ya logro distinguir, pero hay otras mas complejas (creo que se llaman kanjis, corregidme si me equivoco) que se ven como una simple mancha negra.
Aún así haré el intento con lo que me recomendaron.
Mañana cuando tenga la pc a mano subiré unas capturas de ejemplo si es necesario.

LKS

#2 2 años y leería japonés? Joder donde hay que firmar?

2 respuestas
Lauu

#5 si le dedicas mucho tiempo todos los días en menos de dos años lees mangas fácilmente, ya que los kanjis suelen estar puestos en hiragana en los mangas

Katyusha

La versión cutre pero que te puede servir es usar capture2text para pillar el texto y luego le pasas un DeepL.
La opción no cutre es que contrates a alguien y que te lo traduzca.

#5
El manga es de los medios escritos más sencillos (obviamente hay algunas obras que pueden ser la excepción) y con 3 o 6 meses puedes tener un nivel decente para leer manga y solo tener que mirar quizás 3 o 4 palabras por página (otra vez, depende de la dificultad del manga).
Novelas y tal ya es algo más dificil pq no tienes ningún medio visual que te ayude, pero aún así tambien es asequible.

Hay metodologias, como la que promueve el Dr. Stephen Krashen que dice que para aprender un idioma, el pilar basico es la exposición al idioma, es decir consumir contenido hecho por y para nativos. Lo cual es un poco duro al principio pero a la larga es el metodo más eficiente para aprender un idioma.

Te dejo dos enlace. Uno referente al aprendizaje de japonés (está un poco outdated algunas cosas pero si te pasas por el discord te podemos ayudar) y otro en ingles sobre la metodologia en general.

4 1 respuesta
LKS

#7 arigato por el aporte, le echaré un vistazo

1
Thonen

Esto es un ejemplo de lo que hablo. Lo que está en color rojo lo puedo transcribir en google y traducir sin problemas (Luego de contextualizarlo quedaría como ¡¿Acaso no me recuerdas?! ), pero lo que está en el recuadro azul se me complica, justamente por el carácter que está enmarcado con un recuadro más pequeño. ¿Estos tipos de caracteres significan nombres o algo?, porque hay muchos. Si sabéis como hacer para buscarlos aunque sea una imagen que los contenga a todos así los vaya reconociendo a ojo me facilitarían mucho.

En teoría debería decir algo como Soy amigo de tu padre , pero tampoco es plan de ir inventando realmente los diálogos, pues me puedo saltar información importante.

1 respuesta
Katyusha

#9

#9Thonen:

¿Estos tipos de caracteres significan nombres o algo?, porque hay muchos.

Son palabras normales, en este caso 友達, amigo.

Te dejo mi traducción.

なんだオレのカオわすれちまったのか!?
オレはおまえの父さんの友達タビヤだ!!

¿¡Que ocurre, te has olvidado de mi cara!?
Soy Tabiya (no estoy seguro si ese es el nombre), el amigo de tu padre!!

1
Nostal

pero tampoco es plan de ir inventando realmente los diálogos, pues me puedo saltar información importante.

A ver, estás usando el google traductor para traducir imágenes con calidad de mierda, obviamente te vas a inventar gran parte de la traducción.
Imagino que esto es algo para disfrute personal o algo por el estilo?

1 respuesta
Thonen

#11 Exactamente. Me gustan coleccionar este tipo de rarezas. Lo encontré un año atras por la web y no hay forma de conseguirlo en mejor calidad, así que estoy aprovechando mi tiempo libre para redibujarlo e imprimirlo, y ya que estoy pues me lo hago en español. He contactado con el autor preguntando si tenía una copia para vender pero nunca me contestó.

NSFW
1 respuesta
kraqen

#12 ¿Ese es el doujinshi de Vegeta en el rol de Goku? Estoy seguro de haberlo leído en inglés hace ya bastantes años. Tal vez si buscas en foros en inglés lo encuentras traducido.

Thonen

El mismo, pero tristemente no está traducido del todo. Y muchas de sus páginas están en muy mala calidad (En especial el capitulo este que estoy intentando rehacer :S ). De todas maneras voy a seguir indagando para ver si encuentro una solución.

28 días después
Thonen

Refloto para hacer otra pregunta desde mi ignorancia.
He visto que el traductor DeepL es muy bueno: ¿Si yo tengo un manga en español, que tan certero sería traducirlo al ingles usando ese traductor? Tengo nociones muy basicas de inglés.
La cuestión es traducir del español (idioma que domino) al ingles (que no domino) con DeepL.

1 respuesta
Katyusha

#15 Si es del español al inglés DeepL te puede hacer un apaño. No es perfecto pero español-inglés está medianamente bien.

2

Usuarios habituales

  • Katyusha
  • Thonen
  • kraqen
  • Nostal
  • LKS
  • Lauu
  • jumba

Tags