CINEMA es AMENIC al revés

B

Es imposible tomárselo en serio, no me jodas xD

kafig

#4378 Me gustaría ver el porcentaje real de países que ven las películas en versión original frente a las películas dobladas y su importancia de cara a los intereses de la industria cinematográfica. Obviando a los que tienen como idioma oficial el inglés (puesto que la mayoría de los contenidos vienen en este idioma), estoy seguro que no serían pocos. Alemania dobla las películas y pocos los calificarían de catetos por ello, al igual que a Italia (bueno, de estos igual opinas lo mismo que de los españoles). En Japón (como referencia asiática) también se doblan películas, aunque también cabría decir que conviven con el VO (lo que sería el modelo ideal). Desconozco el caso en otros mercados potencialmente importantes como China, Brasil o Rusia.

El doblaje ha existido en España antes y después de Franco, y que se conserve poco tiene que ver con la dictadura franquista o con que el español sea más tonto que el resto de los países. Más bien sería por los intereses de las distribuidoras y por una cuestión de tradición (si te paras a pensarlo, casi desde los inicios del cine sonoro se han visto las películas dobladas).

1 1 respuesta
B

#4382 Que se doblen las películas no significa que la proporción doblaje>vos sea tan grande como la que hay en España.

1 respuesta
kafig

#4383 Me imagino que si se dedican a doblar las películas la proporción doblaje>vos será tan grande como la que hay en España.

1 respuesta
B

#4384 Para zanjar el debate, sacado de la wikipedia:

Diversos países a lo largo de al menos tres décadas han incursionado en el doblaje y adaptación al español de material extranjero, los países más importantes que cuentan con diferentes empresas son México, Venezuela, Chile, Colombia, España, Argentina, Puerto Rico y Estados Unidos. Recientemente El Salvador también hace incursiones en el doblaje.

En Europa, tan sólo Francia, España, Alemania, Rusia (sólo en estrenos cinematógraficos) e Italia, usan el doblaje en todo tipo de exhibición para el público ya sea TV, cine, películas de video, DVD, etc.

Sólo 13 países de algo más de 190, 8 de ellos, su idioma oficial es el Español.

1 respuesta
kafig

#4385 Me vas a perdonar, pero no voy a aceptar que tras poner un párrafo extraído de la wikipedia sentencies un "sólo 13 países de algo más de 190". Cómo entenderás no hay por donde cogerlo.

Por ejemplo me consta que en Austria y Suiza también usan el doblaje. Principalmente los que hacen un doblaje del idioma son los países que tienen una lengua con bastante importancia en el mercado (español, francés, alemán, italiano, ruso) frente a los países con lenguas menos importantes y buen dominio del inglés (países escandinavos o balcánicos). Mi curiosidad va más allá, con los países fuera del mercado europeo, pero no sé si hay estudios al respecto. Si saliese algún estudio igual los datos te darían la razón, pero esa última frase tuya no me la voy a creer.

TRON

Es una cuestión de cultura, en algunos países no se le da tanta importancia al doblaje como para doblarlo absolutamente todo como aquí, y por lo tanto el cine VO y doblado están más o menos al mismo nivel y a la gente le resulta mucho más normal ver algo subtitulado (en comparación con el español medio).

En Japón mismamente sale toooodo doblado y tienen una cultura del doblaje fuertísima, tanto o más que la española, ¿por qué? Porque allí los/as dobladores/as son mucho más. Tienen que estudiar mucho más tiempo y más duro porque también les hacen aprender a cantar, actuar, etc. Son "multiusos" y tienen una subcultura alrededor suyo tremendamente grande ya que la animación en Japón es algo importantísimo y por ello está tan valorado el "oficio".

También está que no todos los países se pueden permitir un doblaje y van a lo barato, los subs. Y no en todo, sino sólo algunas películas o material que les vale la pena la inversión porque saben que tendrán buen beneficio si lo hacen.

En resumen, que es una cuestión cultural, la mayoría de países del mundo ni lo ven doblado, ni lo ven subtitulado, está más o menos a la par. Porque pensad una cosa, lo que importa no es la cantidad de países que cuentas, sino la cantidad de personas.

Pongo la mano en el fuego a que todos los países 'ricos' doblan. Todos.

1 respuesta
B

#4387 Y no te olvides de que a los japoneses se les dan fatal los idiomas xD

Mr_Potato

La razon de que se doble o no yo creo que es economica por encima de lo cultural pero bueno nunca esta de más meter mierda a nuestro propio tejado.

QUEENS

Toda la saga de Star Wars es puta mierda

2 respuestas
Arrancalifes

La verdad es que no se el por qué de quejarse sobre la suerte que tenemos de poder elegir entre verlo doblado o subtítulado.

#4390 :psyduck:

4 3 respuestas
QUEENS

#4365
Ostia qué curioso.

TRON

#4391 El problema es cuando no todos pueden elegir. Donde yo vivo si no lo veo todo doblado, no puedo ver prácticamente nada. Ponen 2 películas dobladas al mes, como mucho, y encima no son las que yo quiero ver xD.

Y éste es el daño que hacen los doblajes. Que en localidades pequeñas la VOSE no existe. Algo muy, muy triste.

B

#4391 ¿Elegir? Habla por los que viven en Madrid o Barcelona.

3
QUEENS

#4391 Ya.
Sé que :psyduck: pero nunca me gustaron, con lo de " puta mierda " creo que me he pasado, debería dejarlo en mediocres para mí al menos, me parecen aburridas de largo...

1 respuesta
kafig

Como curiosidad con respecto al tema del doblaje, os dejo este enlace de la wikipedia también donde hablan un poco por encima del doblaje en los principales países internacionales y sació un poco mi curiosidad.

Por ejemplo, sabía que el doblaje en Alemania estaba arraigado, pero no me esperaba esto:

The Germanophone dubbing market is the largest in Europe. Germany has the most foreign-movie-dubbing studios per capita and per given area in the world.

SnowLeonhart

#4395 Hay un hilo para opiniones impopulares así que si lo vas a poner en CINEMIC al menos argumenta con algo que no sea totalmente subjetivo como el nivel de entretenimiento.

1 respuesta
Kylar

Nada, nada, en Alemania son unos catetos, igual que en España. Es la única explicación posible al doblaje.

/sarcasm off

1 respuesta
B

#4398 Claro, porque en España tenemos las mismas oportunidades de ver cosas en VOS como en Alemania ;)

1 respuesta
Kylar

#4399 Para los que viven en ciudades importantes seguro, pero yo vivo en Córdoba y me imagino que en una ciudad pequeña y poco importante en Alemania como la mía tendrán las mismas posibilidades que yo.

1 respuesta
5 comentarios moderados
B

#4355 de qué director quieres hacerlo?

9 1 respuesta
QUEENS

#4397
Nope, este hilo también vale, o si no leete bien lo que dejó el OP

"Cualquier debate en general, cualquier imagen tonta, cualquier teoría idiota, cualquier mierda es bienvenida. "
;)

B

Silencio será el título de la próxima película de Pedro Almodóvar

http://www.blogdecine.com/noticias/silencio-sera-el-titulo-de-la-nueva-pelicula-de-almodovar

1 1 respuesta
Ibrahimovic9

Si se parece a la piel que habito la veré, si es la tipica peli de Almodovar que le den

1 respuesta
larala93

#4390 a mi me aburre más que El señor de los anillos y eso ya es decir.

1 1 respuesta
Tema cerrado

Usuarios habituales

Tags