doblajes repetitivos

filemontv

No os pasa que estáis viendo una peli.. y resulta que el que dobla a un actor desconocido de esa película.. es el doblador habitual de uno famoso?? me explico.. estaba viendo una peli hoy.. y el personaje principal está doblado por el que dobla a warrick del CSI.. y claro toda la peli escuchando a warrick pero con otro careto.. y la verdad no se hace agradable.. no se disfruta por que tienes todo el rato eso en la cabeza... o el doblador de bruce willis.. que aparece en una peli desconocida y ya te ha cortado el rollo.. por qué repiten tanto los dobladores? da bastante bajón y no disfrutas del filme.
Buenos días

Flipao

Bienvenido a España.
Y al mundo del doblaje.
A ver si te crees que van a tener a un doblador para cada actor de habla no hispana xDDD

1 respuesta
k4rstico

#2 pues se supone que España tiene de los mejores doblajes del mundo, o al menos eso tengo entendido

y sí, si es una putada cuando pasa eso, y cuando no lo identificas y estas todo el rato con el ¿Quien es este? y te saca de la pelicula completamente

1 2 respuestas
Hardy

Eso lo noté a niveles exagerados cuando ví la peli de 'Tekken', donde parece que cogieron como actores de doblaje a todo el reparto que dobla 'True Blood' xD

filemontv

no.. pero lo deberían distribuir mejor.. a mi ver que el personaje tiene la voz de denzel washington pero es un actor diferente ya me jode la película

-

el doblador de bruce willis

Pásate a la versión original y lo agradecerás en muchos más aspectos de los que mencionas.

#3 tres o cuatro contados, los demás son del montón y no es extraño verlos trabajando como actores en series del tipo Al salir de clase.

3 respuestas
ekelon

tres o cuatro contados? eso es no tener ni puta idea, por cierto son actores de doblaje no "dobladores", buenos dias.

4
-

Que utilice un término coloquial como "doblador" o que mi opinión no sea la misma que la tuya no implica que valga más o menos, del mismo modo que la tuya tampoco vale menos porque tengas la ortografía de un niño de 8 años.

eso es no tener ni puta idea
Y eso es debatir con argumentos.

Buenas tardes.

1
JuGuLaToR

La putada es cuando una persona dobla a varios actores conocidos como en este caso:

El problema viene cuando dos de esos actores coinciden en una misma película, como en HEAT (Al Pacino y Robert de Niro), cuando no les ves las caras te lías con quien esta hablando xD

5 1 respuesta
tuput

A mí me jode más ver al típico actor con una voz diferente de la que normalmente le dobla.

12 1 respuesta
rojasu

Que se supone que estudian estos? algun tipo de interpretacion o algo?
Tiene pinta de ser un trabajo bastante entretenido la verdad , aunque ya si eres de alguna zona con acento te jodes supongo.

B

O al típico actor español que hace una película en guiri y luego se dobla a sí mismo. Me dan ganas de matar. Por ejemplo: Antonio Banderas y Pe. Por suerte se dieron cuenta y ahora les doblan profesionales del doblaje.

rojasu

antonio banderas creo k dobla a algun que otro actor ade+ de a el .

1
Royman

Tywin Lannister... le falta el bastón para ser House xDD

deBurrows

con q veas friends ya tienes a la mitad de los dobladores de televisión de España.

1
rojasu

pues no veas las pelis y series que salen en la autonomica de galicia xD los cuentas a todos con los dedos de 1 mano y te sobran xD , llega a dar hasta asco .

_

Un ejemplo es Constantino Romero..

Dobla a Clint, Darth Vader, Terminator, Mufasa.... Si cierras los ojos no sabes a quien estas oyendo... Por supuesto, la voz original de Clint es superior :)

1
Polakoooo

#3 Más que nada porque somos de los únicos paises que lo hacen.

Darkwolf

#6 Solid Snake no está doblado por Ramón Langa (que dobla a Bruce Willis) sino por Alfonso Vallés...

En cuanto al porque se repiten las voces, supongo que es por demanda, no hay tantos actores de doblaje en este país, y para que engañarnos, buenos, contados con los dedos...

1 respuesta
verseker

#19 joder ya iba a soltar yo ahi como una pantera encima de #6 xDDD

metal gear esta considerado como unod e los mejores doblajes de la historia del videojuego

M

No ver nada (dentro de lo posible) doblado y fin. Además esto de los dobladores es peor que lo de Controlador Aereo, menuda mafia hay ahí dentro.

Helen90

Claro que pasa, y como sea alguno muy mítico, me cuesta centrarme en su new face xDD

B

#10 por ejemplo Jim Carrey:

Ace ventura 1

Ace ventura 2

Lo grande es saber quien doblo la primera parte, agarrense los machosss!

http://www.eldoblaje.com/datos/FichaActorDoblaje.asp?id=108

1 respuesta
Petterrr

Lo peor es escuchar la voz de Bruce Willis o de House en un anuncio de mierda y quedarte con cara de WTF

1
SkalS

#23 tambien le pone voz a Buzz Lightyear, y aquí nadie sabia nada xD. Es muy corriente que le ponga la voz a Tim Allen.

A Will Smith lo han doblado tanto Iván Muelas como Daniel García, principalmente en función de si el doblaje se realizaba en Madrid (Iván) o en Barcelona (Daniel), por eso en algunos actores conocidos, la voz cambia, porque la productora pasa de pagarle el viaje de Madrid-Barcelona al actor de doblaje. En este caso con Will Smith salió bien, porque son unas voces identicas, y ambas le quedan bien. Personalmente prefiero la de Daniel.

1
Xeiss

#1 Yo por eso al final acabé viendo todas las películas que veo en casa en versión original.

Fumapuros92

#9 Cieto xD

Pero va va no empezemos otra vez con las criticas a los doblajes. Aqui os dejo un resumen del documental de ese video que está muy bien:

Yo opino que a veces el doblaje viene bien (hacer una peli aceptable como dice en el video, perderias detalles estar leyendo y nadie iría a los cines) y a veces mal (pierdes la naturalidad y eso de voces asociadas con muchos personajes)

Y ya me gustaría a mi tener una voz de doblador, que guapo sería jeje

1 respuesta
B

La Trilogía Original de Star Wars -> en castellano, gracias.
Harry Potter -> no me he molestado en verlas en inglés, pero el doblaje de los niños es para darles con un calcetín sudado.

-DnT-

Habiendo visto doblajes de otros paises (De algunas partes de europa y latino) se puede decir que el Español es de los mejores, si no el mejor. Han sabido adaptarse a los actores que interpretan.

Pese que a mi me gusta muchísimo ver las Versiones Originales, pero tambien he de decir que me siento muy agradecido de tener estos actorazos que en ocasiones hacen que me olvide de que la película está doblada.

Aunque claro, hay excepciones, como todo. Por ejemplo, Green Lantern... me echa para atras sobremanera la traduccion que han hecho al juramento, hasta tal punto de esperar a que esté en VOS subtitulada...

4
Mircala

A Jim Carrey y a Johny Depp los dobla la misma persona. Si no fuese porque estoy acostumbrada, me llevaría a los demonios.

1 respuesta

Usuarios habituales