'El Hobbit: Un viaje inesperado' (2012)

La película se estrena este 14 de diciembre y estará disponible en 2D, 3D (ambas versiones a 24 FPS) y HFR 3D (48 FPS).

En la web de El Anillo Único tienen un listado actualizado de los cines donde se podrá ver la película proyectada a 48 FPS.

kraqen

#2940 1.- Concuerdo contigo.
2.- Lo malo de las canciones traducidas es cuando pierden la musicalidad y la rima que tenían... Si no se lo curran, normal que se moleste la gente.
3.- Pues no se como lo harías, no soportaba para nada las canciones de este libro, la leía rápido y ya esta...
4.- En muchas salas con el tiempo, si la película tiene éxito, la ponen VOS

bammargera

#2938 Y los trailer que he puesto parecen doblados por alguien cualquiera con un micro y en las pelis para mi y para mas gente tienen un doblaje de 10

michi

a mi me da la impresion de ser un trailer precipitado para crear hype a mas de 10 meses para el estreno, asi que soy optimista y espero que el doblaje mejore... pero tampoco espero milagros como que una cancion traducida rime o quede de puta madre, como tampoco quedan de puta madre precisamente las canciones y poemas traducidos en los libros..

yo la primera vez me la vere en castellano, 3D y la pantalla mas grande que pueda a 4k y 48 frames. Luego ya me preocupare de verlo en VO en algun cine por ahi perdido y en casa :P

deBurrows

Pensad además que Tolkien le daba mucha importancia a la fonética a la hora de elegir nombres y más aún con las canciones. Es inevitable que se pierda con las traducciones.

Para mí lo que sigue siendo un dilema es el debate sobre si se deben traducir los nombres propios o pronunciarlos diferente por el cambio de idioma.

1 respuesta
B

#2944 Tolkien ya especificaba cómo se deberían pronunciar los nombres, así que esa debería ser la forma utilizada en una adaptación que pretenda ser oficial, sea en inglés o en castellano. Ahora no me acuerdo si eso se comentaba en los apéndices de ESDLA o en el Silmarillion.

darkavm

Las traducciones de los nombres y lugares estaban aprobadas por el propio Tolkien, si no me equivoco.

Supremacia

#2939 Ni loco me espero 9 meses sin verla xD Yo al menos la veré en los dos idiomas.

Por otro lado la traducción de las canciones siempre me ha parecido muy mala en los libros, digamos que son literales, pero en las peliculas sí que las cambian para que rimen y queden bien, por ejemplo la canción de Pippin y Merry de el Dragón Verde.

Y otra cosa... porqué los enanos hablan como humanos? Qué hay de la pronunciación de las eRRes y los sonidos guturales de Gimli?

2
sergimaru

se nota que no hay nada mejor para meter mierda que un trailer doblado... Es un trailer, no está el resultado final, ni tampoco está bien hecho porque no ven la necesidd de invertir demasiado para un mero avance...

Supremacia

Ya tenemos a Dain!

http://www.wetanz.com/billy-conolly-joins-the-hobbit-cast

Billy Connolly is joining the cast of Tolkien's epic The Hobbit.
The announcement was made today by Peter Jackson, who is currently in production on "The Hobbit: An Unexpected Journey" and "The Hobbit: There and Back Again," with the films shooting back-to-back in New Zealand.
In the films, Connolly ("The Last Samurai," "Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events") will play Dain Ironfoot, a great dwarf warrior and cousin of Thorin Oakenshield. Peter Jackson welcomed the news of Connolly to Middle-earth: "We could not think of a more fitting actor to play Dain Ironfoot, the staunchest and toughest of Dwarves, than Billy Connelly, the Big Yin himself. With Billy stepping into this role, the cast of "The Hobbit" is now complete.
We can't wait to see him on the Battlefield!

KuS

Who? Me?

Supremacia

Muy acertado para mi gusto, incluso me habría gustado que tubiera un papel más importante, tiene más cara de enano que algunos de la compañía!

2
ArThoiD

#2933 La escena del interrogatorio en VO es una puta pasada, doblada me parece una puta mierda.

Hay pelis que tienen un buen doblaje, pero The Dark Knight no es una de ellos.... vaya forma de cargarse una brillantísima actuación. Brutal Heath Ledger, seguramente una de las actuaciones que más me han impactado desde que lo veo todo en VO.

Esta diria que la veré en VO unos meses despues, porque no sé si me va a gustar demasiado doblada, ya que poco antes me tragaré la trilogía entera en VO :/

1 3 respuestas
Supremacia

#2952 Pues igual yo no entiendo pero a mi me gusta mucho el doblaje al castellano tanto de la trilogía como de el Caballero Oscuro. Ya me temía un mal doblaje cuando escuché los rumores de Heath Ledger, de su actuación y su muerte etc pero la verdad es que salí del cine muy satisfecho.

1
ekeix

#2952 joder pues el doblador de Ledger en TDK lo hace de puta madre, vale que no es la mismísima actuación de Ledger pero para mi es un doblaje muy bien hecho.

7 1 respuesta
Javieragndz

El doblaje de la voz de Bilbo en castellano es para llorar. Espero que cuando la estrenen haya algún sitio decente en V.O. para ir a verla.

ArThoiD

#2954 Pffff pues para mi no tienen punto de comparación.... además al ser el que dobla a Jim Carrey no puedo evitar relacionarlos...

2 respuestas
darkavm

#2956 No es el mismo.

1 respuesta
B

#2956 es el que suele doblar a Ewan McGregor y Brad Pitt. El que suele doblar a Jim Carrey es otro (que también dobla a Johnny Depp, por ejemplo).

1 respuesta
ArThoiD

#2957 #2958 Coño pues me ha parecido el mismo xDD

C

La cancíón de los enanos en español es lo más aberrante que jamás haya escuchado en un doblaje en toda mi puta vida. Y no exagero. Es LO PEOR que jamás he escuchado en cuanto a doblaje en este país.

Espero peticion masiva a la escuela de doblaje para que lo dejen en inglés y le metan subtitulos.

2 1 respuesta
squ4r3

#2960 peor que esto?

yo supongo que iré a verla en VOS, la estrenarán a la vez que la doblada, no?

4 respuestas
bammargera

Pues en 3D creo que era y con las locuras esas nuevas de 48 fotogramas a buenas horas me voy a verla en ingles, voy a ver cada jodido detalle de la peli, pa una segunda vez si eso ya voy con subs

Yeahh

#2961 Este doblaje sera de aficionados... porke no me jodas... jajajja

1 respuesta
dovitodkb

#2963 no, es el que viene en el juego y hablo en serio.

1 1 respuesta
BioGnomic

#2961 Con lo fácil que era poner subtitulos en Español, OMG!

Yeahh

#2964 Dios mio voz de retra y la tia de cani.... menos sangre...

Estais conmigo lobos de mar... SI ohoo uuuhh...

Kelem

#2961 Loquendo lo haría mejor omg XD

A

#2961 Dios, como bien dice un comentario de Youtube, han cojido a 3 personas de la calle y le han dado 5 euros por leer un papel. xD

oFF-sIDE

Para mi el doblaje del Señor de los anillos es muy bueno, tal vez no de 10, pero es muy bueno.
Del mismo modo yo soy de los que piensa que El Caballero Oscuro está muy bien doblada, es más, me gusta más la voz doblada del Joker que la original, pero no por interpretación, sino por timbre. Me parece más cómica y desquiciante.

3 3 respuestas
WhalterWhite

#2969 Con tu comentario demuestras que no la has escuchado en VO.

4 1 respuesta

Usuarios habituales