Peli Catwoman en caribe la llaman..

WayneGacy

GATÚBELA !!!

Joder.. me he caido de culo... que nombre... sabemos que los españoles hacemos traducciones penosas de los nombres de pelis americanas.. pero la releche esto..

__SiC0__

O_O

KoRTuR

xDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Diossss o_O!!!

Dieter

Si no solo eso ....a Robin le llaman petirojo bruce wayne se llama Bruno Diaz, al joker le llaman el GUASON!, y aberraciones como esa a montones xD.

Un saludo

SthilL

En Argentina tambien la llamamos gatubela.

Vosotros haceis traducciones peores, no os quejeis. Como cambiar los nombres originales de personajes y ponerle Pedrito, Ana, etc.

C

Sí, será peor ponerle a un Peter Pedro que a Catwoman Gatúbela...

SthilL

A un Peter? xD vaya... se nota que no ves peliculas.

Ademas el nombre esta basado en el comic, que se lee en los paises Sudamericanos, es solo cosa de marketing.
Es como cambiar los nombres a los personajes de Manga japoneses, pues nadie se queja, y aqui lo hacen.

Dieter

Si .....luca trotasielo......todavia me acuerdo.XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Es verdad aqui hacen malas traducciones en general porque no hacen las pesquisas necesarias para el doblaje.

En fin simplemente no saltes, es una cosa muy graciosa,ademas me muevo mucho por foros latinoamericanos y amos nuna he corregido a nadie por la formad e hablar o escribir que tienen y siempre han respetado mi forma de parecer.

De Bruce Wayne a Bruno Diaz hay un trecho xDDDDDDD. Lo siento pero me meo de la risa xDDDD.

Mira es el hombre araña ,es fotografo del diario el clarin xDDD, es Pedro Parkas xDDDD.

No es falta de respeto es que me hace gracia.

En un episodio de la famosa y enigmatica serie el hombre araña y sus asombrosos amigos estrella de fuego y hombre de hielo ,salio Wolverine ....lo tradujeron como AGUJETA DINAMICA XD LOL! y era traduccion latino americana no española.

Cierto en una cosa el 90 % del anime fanbsub es de latinoamerica asi que muy agradecido.

Un saludo.

Pd:Bruno Diaz............LOL! xDDD
PD:Ice Age version latinoamericana es 1000 veces mejor que la de castellano.

zelgadis

Homer en latinoamerica se llama Homero xD

KoRTuR

Pero que liiiiiiiiiindo eressss

E

ayayayyayaaaaayyyyyyy

RickE

Es verdad en Argentina se dice Gatúbela, y GUASON
la verdad que sacar trapos sucios ahora de las traducciones! yo nunca me he quejado cuando en la tipica pelicula americana sale diciendo el tio " me cago en la leche " " coño! " o cosas por el estilo muyyyyyy españolas

Es solo un comentario no pretendo ofender a nadie ni cosas por el estilo eh! un saludo nos vemos

PD: uno que decia por ahi arriba de los nombres tambien es verdad xDD

Whose

en cada lugar se habla de distinta manera, igual que a mi me resulta raro decir, vaya chingada en mexico puede sonar mal el tipico "y una polla!" o "vaya puta mierda"

PrinceValium

#10 xD tenes razón, io me me enteré viendo alejo y valentina xDDDDDDD son un partimiento de dibujos.. son absurdos

NazideMierda

Aki no se libra nadie.
Ejemplo:
En españa a Daredevil se le denominaba, llamaba, o destrozaba, mejor dixo con el nombre de Dan Defensor.
Y hay mas, y no solo es por no hacer "pesquisas".

Venga paz.

KalAshNikOv

es malisima la peli

Dj_Sergio

si en el caribe se tomaran la vida tan en enserio como el resto de los mortales, no tendriamos malibú
aiiiiiiiiiiiins me estan estresaaaaaaaando

Dieter

Cierto y a flash gordo se le llamaba ROLDAN EL TEMERARIO.

B

No os kejeis

Traduccion de la peli Coyote ugly (coyote triste) => Bar Coyote

Ola? xd

PrinceValium

ugly no es feo?? xD

Spybreak

Coyote Ugly era el nombre del Bar asi que veo bastante correcta la traduccion a "Bar Coyote".

Eso si, a veces se hacen verdaderas masacres en las traducciones. Pero mejor que eso de "Gatubela" xD

-Fenix-

Pues a Lobezno se le conoce allí como Carcayú...

Dieter

y a Jean Grey la chica maravilla y asi a montones ,otro ejemplo The Hulk - la masa.

NazideMierda

Pues si no te parece poko ridikulo llamar a una makina de matar, practikamente indestructible, con una asombrosa kapacidad de regeneracion y con unas mortales garras,..., con el nombre de la cria de un lobo, no se porke os extrañais..., le podrian haber llamado caxorrito, total...

Venga paz.

PajarracO

AGUJETA DINAMICA??

jajajajja

Apolito

Gatubela pues yo siempre la habia escuchado asi , desde q salia con batman :) , pero no es una traduccion penosa es casi la traduccion ;) , penoso es q aqui llegue una pelicula q se llame q se yo "big fish" y en españa se llama "la noche q llovia mucho"

A

Qué estaban fumando cuando le pusieron ese nombre?

Usuarios habituales

  • PajarracO
  • -Fenix-
  • NazideMierda
  • Dieter
  • PrinceValium
  • KoRTuR
  • SthilL