El rincón del jugón (dudas, recomendaciones, opiniones...)

Recuerda antes de preguntar por recomendaciones que los usuarios de Mediavida están construyendo día a día esta magnífica web donde podrás encontrar recomendaciones de TODAS las plataformas: http://losjuegosdemv.com

Podéis seguir a la cuenta de twitter oficial de la web o nuestro facebook para enteraros de cuando se publican nuevas entradas.

H

Anda que no ha habido doblajes memorables que han hecho que el videojuego permanezca en nuestra memoria para siempre: Baldurs Gate 1/2 , Metal Gear Solid, Alan Wake. Desconozco los originales, pero no me hace falta verlos para ver que la experiencia es inmejorable para un castellano-parlante.

Eso lo explica todo xD

cm07

#2280 "Desconozco los originales" Vamos, que no tienes ni idea de como son los originales y hablas por hablar y sin conocimiento de causa.

Pues poca discusión podemos tener cuando uno de los lados ignora los hechos. En mi opinión tu postura ha dejado de tener sentido y hasta aquí la discusión. Si quieres podemos seguir cuando estés mejor informado.

1 respuesta
ArThoiD

Kingdom Hearts 2 <3

Crus

#2282

Tu opinión no representa a casi ningun consumidor español, porque casi ningun español entiende el ingles oral al 100% sobre todo si hay tecnicismos.

Y no conozco el doblaje del Homer Simpson frances ni tailandes, pero me sobra para decir que me encanta el antiguo Homer en castellano. Lo mismo lo aplico al doblaje de muchos videojuegos. No mezclemos doblar actuaciones con doblar personajes de videojuego.

Este no es un debate sobre cual doblaje es mejor, sino que juegos como RDR se crearon pensando en que el usuario estara inmersó en la acción sin tener que leer subtitulos, sino para tener que estar escuchandolos y estar mas metido en el juego.

1 respuesta
cm07

#2284 No te molestes. No tienes terreno para seguir esta discusión.

Por no tener mejor ingles te estas perdiendo experiencias fantásticas y conformandote con doblajes inferiores que en la mayoría de los casos no son más que lecturas de guión.

#2286 Gracias a la industria del doblaje impulsada en tiempos de Franco para poder censurar mejor las películas ahora somos uno de los países con peor nivel de ingles de Europa. Y encima orgullosos.

Doblar cine no dirigido a niños pequeños es extrañisimo en la mayoría de los idiomas del mundo.

2 respuestas
Stallion

Creo que se menosprecia el castellano, no se si porque el ingles y la VO esta muy de moda y queda muy bien y muy "cool (como odio ese termino) o que, pero de verdad, en España hay autenticos genios mundiales del doblaje. Otra cosa es que no se les contrate para ello, pero solo hay que ver el cine en castellano (aunque como todo, tiene sus excepciones, sin ir muy lejos Thor).

#2285 no me mezcles la politica de hace 40 años con el tema que estamos tratando. Es obvio que llevas razon y que el nivel de ingles en España es lamentable, pero tambien hay que ver de que situacion viene España, tu mismo lo dices.

Pero creo que se pasa por alto un dato, y es que el castellano, es mundialmente mas hablado incluso que el ingles, que doblar cine o cualquier otro producto no se centra a 45 millones de españolitos. Yo veo totalmente licito y comprensible que se doble al castellano todo lo que se considere oportuno.

2 respuestas
zashael

Bueno me he pasado el "Bulletstorm" que me recomendaron por aqui y personalmente no me ha gustado. Visualmente es muy bonito y tal, pero para ser un juego de los que hicieron Painkiller me ha parecido muy lentorro y con un movimiento pauperrimo. Aun asi es entretenido aunque peca de repetitivo (las mejoras en las armas, etc) y facilito. Le doy un 6,5 :c

1 respuesta
B

¿Me recomendáis el Sniper ghost warrior?, he estado mirando algunos gameplayŽs y me ha gustado, pero quiero saber vuestra opinión, cosas buenas y cosas malas del juego.

1 respuesta
cm07

#2286 Por mucha gente que hable el español como primera lengua (Sudamérica, España, filipinas) muchísima más gente habla el inglés como segunda lengua. Y si nos quedamos solo con lengua materna lo suyo sería aprender todos chino ¿no?

Y los mercados hispanohablantes no se pueden comparar en volumen de producción o de consumo de obras audiovisuales con los ingleses.

El doblaje lo pone muy fácil para poder ser perezoso y no aprender idiomas, eso esta claro. Me gustaría ver como se las arreglaría más de uno si no se doblase nada y solo pudiese ver cine español.

1 respuesta
BigmAK

#2287 No me digas eso que es uno de los juegos que tengo en mi lista de comprados y pendientes de jugar!!!

1 respuesta
Denian

#2288 http://www.anaitgames.com/analisis/analisis-sniper-ghost-warrior

Stallion

#2289 Chs, cuidado, no descartes el chino. Mi barrio esta siendo colonizado, igual hasta acabo como asalariado suyo.

No en serio, dicen las malas lenguas que el mercado chino y el idioma sera la potencia a seguir en un futuro no muy lejano (si no me equivoco).

zashael

#2290 Es que a mi me van en los shooters las cosas mas rapidas, eso si, entretenido es asi que pasatelo :c

Crus

#2285

El debate no te incluye, si tu manejas el ingles perfectamente no te incluye en ningun momento.

Ya has presumido de que hablas y entiendes ingles mejor que nadie, ya nos has descalificado a todos los que preferimos juegos doblados independientemente de nuestro nivel de ingles y nuestras ganar por mejorarlo.

Ya has conseguido dinamitar el debate para decir que tienes la polla mas gorda todas y que todos los demas tenemos un micropene. Felicidades.

#2295

blah blah (en ingles)

Es muy triste que recurras a la mentira y la tergiversación.

1 respuesta
cm07

#2294 Has sido tu el que ha venido a decir que el doblaje español es mejor y que no necesitas conocer el original. Ahí es cuando el debate se ha ido a la mierda.

No te ofendas si tu ingles no da para más, en gran parte no es culpa tuya, te exaltas muy fácilmente.

blah blah (en ingles) Blah blah es valido. También puedes usar yada yada si quieres algo un poco más especifico al idioma.

Estaría bien que si me acusas de mentir dijeses donde. Por el bien de tu credibilidad y tal.

1 respuesta
Crus

Te responderé con argumentos.

He dicho "Desconozco los originales, pero no me hace falta verlos para ver que la experiencia es inmejorable para un castellano-parlante."

Eso significa que en mi humilde opinión cuando un buen doblaje en un juego, digamos Baldurs Gate o Metal Gear Solid por citar alguno famoso, ayuda a mejorar la experiencia del juego ese doblaje supera a cualquier experiencia de doblaje en otro idioma por muy subtitulado que este.

Que a ti te guste mas el Metal Gear Solid en ingles, es tu opinión personal, pero la GRANDISIMA mayoria de jugadores castellano-parlantes no vamos a estar de acuerdo contigo por la razón de que entendemos mejor el juego en nuestro idioma materno. Y no me meto en el terreno de si los dobladores americanos eran mejor que los españoles porque por encima es algo que en esta circunstancia importa muy poco dado que los que valoramos el asunto no hablamos ingles nativo.

Yo no conozco a nadie que se haya quejado aun de un videojuego que haya tenido buenos dobladores. Y si tu prefieres jugar siempre en ingles es una opinión muy muy particular de un caso muy excepcional ya que segun tu dominas el ingles a la perfección.

1 respuesta
cm07

#2296 Sinceramente ¿Y tu que sabes? Si ni has oído los originales...

A parte, ese argumento de "Lo tuyo son opiniones personales y yo tengo a la mayoría de mi parte" es bastante pobre.

1 respuesta
Crus

#2297

¿Quien ha dicho que el doblaje español sea mejor o peor que el americano? xDDD Yo prefiero el español, por encima del aleman o el chino, mas que nada porque lo entiendo a la perfección. Eso no tiene que ver con que el doblaje en chino o aleman sea malo xDDDDDD

En España (por culpa de Franco que tu decias) doblamos todo o casi todo asi que tenemos estudios de doblaje realmente profesionales, no tenemos mucho que envidiar. ¿No crees?

En un videojuego, yo siempre voy a preferir un buen doblaje en castellano, al original en ingles por numerosas razones. Siempre hay alguna excepción, pero muy muy pocas.

Una pregunta para ti. Te compras un juego, y viene doblado en Frances o Castellano ¿Cual idioma elegirias?

2 respuestas
cm07

#2298 Por ejemplo en tu vídeo del COD tienes a un tío leyendo sus lineas contra otro actuando. Y lo has puesto TU como ejemplo de doblaje, no yo.
ergonzoso. Frases desconectadas entre si, sin ningún tipo de emoción.

Si esa es tu idea de un buen doblaje es normal que te tragues cualquier cosa simplemente por estar en español en lugar de hacer un pequeño es fuerzo y terminar de dominar el idioma.

#2300 Lo que digo es que es el año 2011 y no se puede estar sin aprender inglés. No seáis vagos coño.

#2301 VO >>>> VOSE

2 respuestas
keeper

Pues yo estoy con Crus, en el GTAIV por ejemplo es una mierda estar en una persecución y tener que perderte conversaciones hilarantes por no poder apartar la vista de la carretera.

Si eres bilingüe entiendo que te la sople, pero se puede tener un nivel de inglés decente y no enterarte de muchas cosas en juegos como el mismo GTAIV donde muchos personajes tienen acentos bastante difíciles de pillar.

1 respuesta
GaLiaNBeaST

#2298 Tío, asúmelo, el doblaje en España apesta por los cuatro costados.

#2299 También es verdad.

VOSE > All

(Luego, como en todo, hay excepciones, pero por desgracia son muy pocas).

2 respuestas
Crus

#2301

Un español juega a Dragon Age, y cuando está en una mazmorra si sus personajes estan hablando, tienes que pararte, girar y leer la conversación.

Un americano juega a Dragon Age, y cuando está en una mazmorra si sus personajes estan hablando, sigue andando mientras escucha la conversación.

El juego fue creado para disfrutarlo como esta haciendo el americano.

2 respuestas
B

RDR done, overrated.

La historia/desarrollo del juego son horribles de Mexico en adelante de hecho si no hubiese una historia principal/hilo conductor que seguir sería mejor juego.

GaLiaNBeaST

#2302 Usando tus propios ejemplos;

Un español juega a Cod:MW, y cuando está en la campaña de tu video de #2274, está escuchando a un tío hablar sentado en una silla frente a un micrófono, simplemente.

Un americano juega a Cod:MW, y cuando está en la campaña de el video de #2275, está escuchando a un actor interpretando su papel, susurrando por que no pueden ser descubiertos.

El juego fue creado para disfrutarlo como está haciendo el americano.

So... gracias por darme la razón.

1 respuesta
Crus

#2299 #2304

El doblador americano de Modern Warfare estaba en un estudio con un guión.

El doblador español de Modern Warfare estaba en un estudio con un guión.

Ambos son profesionales del doblaje.

1 2 respuestas
Hurtiek

Pues yo estoy de acuerdo con Crus, si yo no tengo el nivel de inglés lo suficientemente avanzado como para poder prescindir de los subtítulos que tengo que aprender inglés para poder disfrutar el juego al 100%?
No todo el mundo sabe inglés y eso deberían tenerlo en cuenta, a mi los Fallouts me parece que tienen un doblaje bestial y enriquece mucho más la experiencia jueguil sin tener que meterme a estudiar un idioma....

1 respuesta
cm07

#2302 El español puede aprender ingles y disfrutarlo igual que el americano.

Alternativamente puede conseguir un doblaje hecho por gente que ni sabe que esta pasando en el juego, consiguiendo una experiencia inferior a la del americano.

#2305 El americano actúa. El español lee.

#2306 Espero que no estés hablando del doblaje esquizofrenico de Fallout 3, en el que cada linea esta grabada con un tono distinto.

1 respuesta
GaLiaNBeaST

#2305 Y ahí volvemos a mi punto original que era: El doblaje español apesta por los cuatro costados.

Crus

Tu afirmación no tiene ninguna base, no hay absolutamente nada que justifique que el doblaje de un personaje de un videojuego sea mejor en Ingles, Frances o el idioma que sea.

Todos son son tios en un estudio, delante de un microfono, delante de un guión. ¿Que quizas haya mas medios economicos en la version americana? Quizas. Pero eso no quita que la versión española pueda ser muy buena o incluso mejor como pasa en Los Simpsons.

El español puede aprender ingles y disfrutarlo igual que el americano.

Falso, un español puede aprender ingles y mejorar su ingles, como hacemos mucho incluso por hobby, pero es realmente dificil tener la capacidad de comprender ingles que tiene un americano. Parece que dices lo de aprender ingles como el que aprende a montar en bicicleta xDD

1 respuesta
alejo

Yo he escuchado, por ejemplo, el doblaje original de Uncharted 2, y he jugado el juego en Castellano, y el doblaje es excelente.

Entiendo el doblaje en ingles, y disfruto de el, pero la producción del doblaje castellano del juego roza la perfección, mas si tenemos en cuenta que los actores de doblaje no han tenido el marco interpretativo que si se les ha facilitado a los dobladores/actores originales.

Alan Wake es otro juego en el que la calidad del doblaje original y el castellano no es muy dispar.

Esto es como los que se empecinan en que las series son mil veces mejor en su idioma original, y no se dan cuenta de que depende mucho del factor primer contacto. Es decir, yo prefiero mil veces al Barney de Miguel Ángel Garzón, que al original de Neil Patrick por la sencilla razón de que conocí la serie en castellano.

Sin embargo, prefiero los doblajes originales de series como Scrubs o Tan Muertos como yo porque los descubrí así xD.

3
Tema cerrado

Usuarios habituales