El rincón del jugón (dudas, recomendaciones, opiniones...)

Recuerda antes de preguntar por recomendaciones que los usuarios de Mediavida están construyendo día a día esta magnífica web donde podrás encontrar recomendaciones de TODAS las plataformas: http://losjuegosdemv.com

Podéis seguir a la cuenta de twitter oficial de la web o nuestro facebook para enteraros de cuando se publican nuevas entradas.

Hurtiek

#2307 Pues sí, es cierto que tiene algunos fallos pero no se puede comparar a algo como esto:

Además de que, aún teniendo esos pequeños fallos, la experiencia es mucho mas enriquecedora que un subtitulo que en mitad de un tiroteo como decía Crus, si que no puedes pararte a prestarle atención a al entonación, cubrirte, leer los subtitulos y estar atento por si se te acercan por el flanco...

Claro, que siempre es mejor estudiar inglés justificando que está bien el no doblar los juegos por su falta de calidad en las voces e interpretaciones que no hacerlo.

3 respuestas
cm07

#2309 Hace 20 años tal vez te hubiese dado la razón con lo de aprender ingles, pero en la era de internet y las series de tv en VOSE la mayoría de la gente puede sumergirse en el idioma si le da la gana. La unica excusa es no querer.

Y yo conozco las versiones españolas e inglesas de muchos juegos, y aun tengo que encontrar un caso en el que la versión española sea indudablemente mejor. En el mejor de los casos dan el pego, y lo habitual es que sean bastante peores. No solo tienes traducciones chapuceras a punta pala, sino que encima la practica de no dar contexto al actor de doblaje esta muy extendida.

Y la tendencia solo va a peor, ya que cada vez es más habitual preparar el personaje pensando al actor, como en Portal 2 por ejemplo.

En cuanto a Los Simpsons es un claro caso de nostalgia googles. Todos los sudamericanos dicen que su versión de los Simpsons con Homero es mejor.

#2311 Incluso existiendo cosas como esa el doblaje español de Fallout 3 sigue siendo basura.

2 respuestas
A

Yo prefiero juegos doblados siempre que el doblaje sea bueno, para escuchar cosas como las de #2311 prefiero jugar en castellano.

Juegos como mass effect por ejemplo con el acojonante voice acting que hay seria una pena destruirlo por un mal doblaje.

Pero vamos que pudiendo elegir los prefiero bien doblados, cosa que creo no existe hoy en dia por que hasta los gears of war estan mal doblados.

AG

He aquí un bilingüe que prefiere los juegos doblados si realmente el doblaje es de calidad. Que entienda el inglés no significa que no me guste disfrutar de juegos en español. Además, que trabajo en la industria y a mí me beneficia que se doblen xD.

3
Hurtiek

#2312 Claro, tu criterio es absoluto xD

B

Discuss

3 respuestas
Fdkn

j3j3j3 mal tiempo j3j3j3 isobaras j3j3j3j quemar el mapa j3j3j3. Literal sin duda.

#2318 Como te pueden parecer sublimes los 2 si no coincide ni una frase siendo el mismo fragmento?

1 respuesta
Stallion

#2316 A mi me parecen sublimes los dos (intuyo que son del Portal ambos verdad?). Ahora bien, me imagino un juego en castellano con gente como Alfonso Valles, Salvador Vidal o Miguel Angel Jenner (si, el papa de la siempre apetecible Michelle Jenner) y se me eriza el vello.

PD: perdonad mi ignorancia, pero... lo de #2311 es real? que alguien me asegure que es un fake, por favor.

#2317 una cosa es que este mal traducido y otra que el actor de doblaje lo haga mal.

2 respuestas
Crus

Touché

Ademas con Portal 2 se me ponia especialmente dura porque el doblador es el mismo que tiene Roger Sterling de Mad Men, y el papel le queda perfecto xD

Otro doblaje cojonudo: Left 4 Dead.

B

Yo siempre he sido de la opinion de que doblado esta mejor, pero desde que vi Spartacus en VO, he cambiado RADICALMENTE de opinion xD. Ahora veo hasta HYMYM en ingles, cuando era reacio a ello xk me encantan las voces en castellano.

1 respuesta
Crus

#2320

Eso es un comparar un actor con un doblador. Lo normal es que el actor suene siempre mejor y mas natural. En el caso de doblar un videojuego no es el mismo caso.

Estais hablando de doblajes de series y peliculas, que no tienen nada que ver con el doblaje que hay en los videojuegos.

1 respuesta
Fdkn

#2318 La entonación y los enfasis no se parecen en nada al original. Pone la misma voz forzada a todas las frases sin dar ninguna sensación de veracidad, y encima el guión es completamente inventado. Por más que lo busco no encuentro nada positivo en ese doblaje.

1 respuesta
B

#2321 , hombre, te puedo poner el ejemplo del Kingdom Hearts 2...escuchar la voz de Brook(el amigo de Ash Ketchup) ralla un cojon xD

1 respuesta
AG

#2316 Nacho, en Deadly Premonition

spoiler
1 respuesta
FelipeGM21

#2323 de brook?!?quien tenia esa voz??, porque la de Sora es la de Ash(yo vi siempre raro ese juego doblado, cada vez que decia algo se me aparecia Ash diciendo adelante pikachu!!)
Por otro lado, si se pudiese conseguir un doblaje genial no habria discusion, lo que pasa es que un doblador genial cuesta su money, asi que no creo ver un buen doblaje(y espero que me equivoque), pero aun asi lo prefiero mil veces en español.
He jugado al MGS tanto en ingles, como en español, y sinceramente, la voz del doblador español le da patadas a la inglesa, y criticadme lo que querais, pero un doblaje hace mucho por un juego, principalmente porque a veces la gente dice, si no esta en español....drop
Asi que por muy buenos o malos que sean los doblajes, yo los prefiero(no voy a negar que las voces inglesas, que mi nivel es medianamente alto, a veces son mejores, pero prefiero el spanish)
Am, que traduzcan mal frases inglesas no tiene nada que ver con el doblador, no os metais con ellos sino con los traductores

2 respuestas
B

#2325 , eso cojones, de Ash, estaba dudando entre si era Brook o Ash xD

deathsoul

Pues ya sabéis, si os molan los juegos en vo jugad a the witcher 2 en alemán el nuevo castlevania en español etc...

que algunas veces se os llena la boca con el ingles y es la peor traducción o doblaje existente.

3 1 respuesta
Stallion

#2325 Coincido casi plenamente con vos (digo casi por ser un poco intransigente). Las voces del Metal Gear, bueno, las de Snake la verdad es que las dos son acojonantes, pero prefiero para un Snake tipo normal y un Big Boss de joven a Alfonso Valles, pero Old Snake, me parece que queda perfectisimo con Hayter (en ingles).

Esto ya es un tema de gustos, como veo que le pasa tambien a #2322 .

1 respuesta
cm07

#2327

wicher 2.
alemán.
2 manitas.

¡¡¡¡Hitler ganó la segunda guerra mundial!!! ¡¡¡Maldito Singularity!!!!!!

1 respuesta
deathsoul

#2329 XD
pensaba que cdv lo había hecho

1 respuesta
cm07

#2330 Y Patrick Stewart tampoco es español eh...

T

¿Me hace falta escuchar las VO del Bioshock 1 para concluir que nuestra version es cojonuda?

Pregunto.

ArThoiD

El doblaje del KH2 es la polla joder, no os metáis con él.

Me pareció un detallazo increíble que lo doblaran.

1 respuesta
Stallion

Lo acabo de ver en FEDA; creo que merece un sitio aqui. Cortesia de los japos y Cucudrulu en el foro.

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=tUxEkUZeo-k#at=13

Pac0waR

#2312 La version española del baldurs gate 1, la que tenian antes del refrito que sacaron con el repack con parte de las voces en ingles, es superior de lejos a la original, voces como la del narrador no creo que se hayan dado ni se den mas, el que lo haya jugado me entendera.

Lo que pasa en la mayoria de los casos es que se contratan doblajes "al peso" (cuanto em cobras por 15 doblajes y ve rebajandome le precio que te doy de comer 1 año) y en muchos casos da igual el resultado siempre que sea aceptable, los dobladores como cualquier profesional tienen unos niveles de trabajo y todos no son los mismos como tampoco es lo mismo que ya tengas 14 doblajes firmados y tengas que ir a marchas forzadas, imaginaos el caos de ser sam fisher 8 horas al dia siguiente ser el rey de los monos otras ocho horas dia tras dia deprisa y corriendo con el menor gasto posible, pues pasa lo que esta pasando que mientras que el doblaje sea potable te lo cascan y andando.

FelipeGM21

#2328 el problema es que por desgracia todavia no me permite mi dinero agenciarme una ps3, no he podido probar esa maravilla de mgs4, voy a ver si consigo ahorrar un poco...
#2333 ey! no me he metido con el, es genial si, pero que cuando sora abre la boca me viene a la cabeza Ash XD, un detallazo que semejante juego lo doblasen, cuando me entere estalle de alegria....

L4Nc3l0t

Una preguntita para AG, con la nueva inauguración del foro de compra-venta se podrá anunciar por aquí si vendes "x" juegos?

Me explico mejor, fulanito pregunta que juego jugar, pepito le recomienda jonas brother, fulanito acepta el consejo y pregunta donde lo puede encontrar barato, richard postea diciendo que él lo vende de segunda mano aquí, etc.. ¿es posible?

1 respuesta
EuRyNomE

Yo pensaba que no podían doblar los juegos a español de forma sobresaliente, hasta que llegaron Soul Reaver y MGS y me callaron la boca.

En serio, MGS es cojonudo y tal, pero el doblaje de Soul Reaver me parece uno de los mejores que ha dado la historia de los videojuegos en España.

1 respuesta
verseker

#2338 el doblaje de MGS es acojonantemente bueno y ahora el de Portal2 tambien me parece magistral.

Para doblajes malos: The witcher 1, se te quitan las ganas de jugar al juego.

BigmAK

#2337 No soy AG pero me parece a mi que todo lo del foro compra-venta ira solo en ese foro o esto será un disparate... como mucho podrás poner un link al post donde lo vendes... digo yo...

1 respuesta
Tema cerrado

Usuarios habituales