Alguien sabe árabe?

ch3ris

dile a paco que baje a comprar mortadela, que mañana vamos a la playa y hay que hacer unos bocatas.

Soltrac

Por fin he conseguido traducirlo bien, pone:

Ya me atrevo con el sexo anal. Pásate hoy por casa que DarKn3sS no está. Dame niño.

No te lo tomes a mal tío, es culpa del moro que se quiere tirar tu novia no mía :(.

ludo90

Pues a mi me pica la curiosidad, le voy a preguntar a mi amigo

B

t_d_s p_t_s!!!

Y

#1 A mi mi hermana me ha traducido mas o menos lo q han puesto los del traductor. Y no sabe de donde es ese texto. Asi q le ha preguntado a un compañero de la facultad q es arabe (y musulman), y a dicho q ni idea, q el texto parece q empieza de una forma incompleta. Asi q na, siento no serte de ayuda!

-SHolmes-

oɹǝuoƃǝɹd lǝ oʇlǝnʌ ɐíqɐɥ ˙ǝllɐɔ ɐɥɔǝɹʇsǝ ıɯ ǝp opuoɟ lɐ onpıʌıpuı un ɐ ıʌ 'ǝqɹnʎ ıɯ uǝ opɐʇuǝs 'ɹopɐʇıƃsıpǝɹd opɐpɐuouɐ lɐnɔ ǝʇuǝsǝɹd ɐqɐʇsǝ 'ɹǝʎɐ ǝp lɐ ɹoıɹǝʇuɐ ɹǝɔǝuɐɯɐ lǝ 'ɹopıʌɹǝs ǝplıɯnɥ un

bleedingstar

#66 es la traducción más buena que he encontrado!

_

Según ella (Sí me he rendido y le he preguntado):

Alguien muy viejo me dijo una vez kuando era pequeeña ke yo era un espíritu libre, que no me rindiera, porque era diferente, hoy comienzo a ver ese espiritu libre que hay en mí.

TRON

Pues tiene sentido y tal

P.D: Ahí pone indirectamente que ha encontrado otro.

_

Y encima es un viejo.

HooP

Y se encuentra anonadado

golon

3 páginas para una pregunta muy concreta, os estáis cargando el foro amigos.

_

sentado en su yurbe.

g4sb0

ahi pone lo siguiente:

mohammala molishiham surtran pajmitir lajshambajstijalama hambarraja bajalarajadelayamaha hamelsivofajj

de nada.

amel

Esa frase me suena que es de Pablo Coelho de "El Alquimista" creo recordar aunque igual me equivoco....

Usuarios habituales