'El Hobbit: Un viaje inesperado' (2012)

La película se estrena este 14 de diciembre y estará disponible en 2D, 3D (ambas versiones a 24 FPS) y HFR 3D (48 FPS).

En la web de El Anillo Único tienen un listado actualizado de los cines donde se podrá ver la película proyectada a 48 FPS.

zdK

Vaya cutrez por favor. Dentro de lo que cabe aceptable, pero doblar la canción :palm: :palm: :palm:

2
F

Vaya...vaya....pero vaya.... PERO VAYA PUTA MIERDA. ¿La voz de adolescente de Frodo? OMG Que PUTA MIERDA.

Y leo por aquí que la canción doblada mejor que la original.

JAJAJAJAJAAJA Venga por favor.

7
Spank

Ay Dios, menudo horror de doblaje.

Vale, vídeo visto por segunda vez, no era para tanto...ah, no, que sigue siendo abominable.

4
GreatKingRat

Al contrario que todos los puristas del lenguaje de Shakespeare que tenemos por aquí me he tenido que cambiar de gayumbos al igual que con el trailer en VO.

1 respuesta
F

#2884 Felicidades por ti. Ojalá yo pudiera soportar esa mierda de doblaje.

2
Chacal_0x

El trailer en castellano en youtube a 1080p

2
Ilore

Me ha alegrado mucho ver que las voces de los personajes ya conocidos son las mismas, que ya me temía lo peor, pero al igual que al resto, el doblaje me ha dejado un regusto un tanto extraño.

Sinceramente me ha dado la impresión de que han hecho el doblaje deprisa y corriendo, y la traduccion e interpretación de la canción igual. Y eso que soy de los que la canción en castellano de Pippin en el palacio de Denethor, les parece de tan buena calidad como la original.

Sospecho esto sobre todo por la voz de Gandalf: en la trilogía, su voz tenía muchos matices y tonos de acuerdo con lo que se estaba diciendo y con la situación. En el trailer, parece "monotono" y "monovelocidad", y esto me sorprende siendo el mismo actor de doblaje.

Así que yo diría, que sencillamente han traducido deprisa y corriendo el trailer, a sabiendas de que aún falta mucho para que las peliculas salgan y que no vale la pena gastar tiempo y dinero en estupendas traducciones hasta entonces.

Es el mismo caso cuando en una pelicula cualquiera escuchas las voces dobladas del primer trailer y luego en la pelicula en sí no son los mismos actores de doblaje.

#2887 si bueno, lo mismo que he dicho yo pero más exacto XDDD

Un saludo

2 respuestas
B

#2887 los actores no dedican poco tiempo o mucho tiempo porque les salga del haba. Las distribuidoras son sus clientes, y son quienes ponen fechas límite. Si das condiciones pobres, tienes resultados pobres.

1
Synobazz

A mi me ha gustado mucho, me lo he imaginado tal y como en el libro, y mira que me trago casi todo en VO.

Ah, claro! es más cool en inglés....

1 1 respuesta
B

#2889 a ver, el doblaje está bastante bien, pero la canción está de culo, la letra no encaja nada con la música. Para adaptarla como en ESDLA tendrán que hacer más cambios, y como decía #2887 eso necesita más tiempo para plantearselo bien.

2
kraqen

¿"Capitán"? Pero si en el libro y en el trailer original dice claramente "líder de nuestra expedición".
Y la canción queda algo cutre, espero que en la versión final lo mejoren un poco.

1
F

Ya estamos con el más cool o lo de ser purista. Menuda gilipollez.

No vengáis a decir chorradas a los que defendemos el VO, ya que no lo defendemos por ser más guay que el otro.

Lo defendemos ya que la VOZ es una parte (y grande) de la actuación del actor. Si esta la doblas, le estás quitando mucha de la caracterización del personaje.

Lo defendemos ya que es el trabajo que el director ha dado por bueno. Muchas de las frases o diálogos se graban nuevamente en un estudio ya que el director ha visto que no ha quedado como deseaba.

Lo defendemos, o lo defiendo, ya que en esta no generalizo. La profesión de doblador me parece una auténtica mafia controlada desde hace años por los cuatro de siempre y donde solo entran los enchufados por su parte. Es gracioso ver como director de doblaje a una persona y como actores a él mismo, su hijo y su hija.

Lo defendemos, ya que en este caso. Es RIDÍCULO lo que han hecho traduciendo las canciones y poniendo unas voces de Harry Potter a Bilbo y los Enanos. Que me vayan a destrozar el estreno (si no encuentro cine en VO) estos hijos de puta me fastidia muchísimo.

7 1 respuesta
Synobazz

#2892 y que coño te importa el doblaje pues?

VO en tu cine mas cercano y pista!

CaraLimon

No me desagrada la voz de Bilbo. La canción claramente mejor en VO, aun asi tampoco esta mal.

La vere primero en español y luego las trescientas veces seguidas que la vea lo hare en VO.

FuTuRee

Lo que pasa es que estamos acostumbrados a haber visto ESDLA decenas de veces y cuando sale algo nuevo en esta tierra media es normal que hayan cambios y nos choque.

La segunda vez y posteriores que lo he visto (y digo segunda porque la primera siempre es la que más choca por ser voces nuevas) me ha parecido un doblaje más que decente (sí, la canción también me ha puesto palote) y, además, lo que han dicho por arriba; Normalmente estos trailers que salen un año antes del estreno están traducidos SOLO el guión del trailer.

Y los que quieren que no traduzcan la canción tienen su querido VOS, los enanos están contando una historia en la lengua común (en esta caso español) y no en inglés, ruso o africano, ni siquiera en la lengua enana. En el cine, traducido o no, se nos caerá la baba y más de uno se la cascaría en esta versión o en la definitiva.

guillauME

Defender que el doblaje está hecho con cariño y es decente es engañarse a uno mismo. Cualquiera que se haya tragado la trilogía unas veces sin ser necesarias las más de 50 que llevo desde que salieron nota la diferencia aún siendo los mismos actores de doblaje en algunos casos. A mi no me ha transmitido nada de nada cuando la versión original si lo hace, ni siquiera entonan correctamente.

El director de doblaje no es el mismo, quizá tenga eso mucho que ver...

Nadie recuerda ya esto:

2 respuestas
Ivlas

me ha parecido sublime, quizas alguna carencia con respecto a esdla, pero nuevas cosas que la compensan

magnifica caracterizacion de los enanos, comentaban q habia sido un quebradero de cabeza hacerlos "diferenciables" y lo han logrado, chapó

HukymaN

La canción me ha dado la risa, me vais a comparar el vozarrón que tienen en VO con esto, ni punto de comparación, además de que como no concuerdan lógicamente los movimientos de las bocas queda horrible del todo.

La voz de Martin Freeman no me ha gustado ni un poco, la verdad es que sin el acento suyo y ese tono que no le pega pues meh.

Cuando Bilbo le pregunta a Gandalf y éste le contesta No-oh... Mrpff

Y los mismos con el argumento de que defendemos la VO porque queda más cool cuando lo que hace es cambiar completamente la interpretación del actor, ¿sabéis la de tomas que se vuelven a grabar porque al director/actor no les convence la pronunciación que han tenido o el tono que le han dado? Pues no hay color.

Me veo en el estreno tragándomela doblada, pero bueno.

3 1 respuesta
guillauME

#2898 Yo voy a hacer lo posible por ver el estreno en Versión Original. De hecho tenía en mente organizarme un viaje ha Nueva Zelanda por las fechas de estreno pero quizá eso sea pasarse.

Sobre la canción lo primero que me viene a la cabeza es la versión The Steward of Gondor traducida. Escogieron la voz de Billy Boid porque descubrieron que se le daba muy bien cantar y en vez de contratar a un profesional para la canción permitieron que la cantara él porque a Peter Jackson le parecía lo mejor. En cambio cuando hicieron el doblaje el encanto de esa canción y la voz de Billy Boid se fueron al garete:

Lo mismo pasa con la canción del trailer que ni siquiera suena ese "rumrumrum" y esos tonos graves de las voces inglesas, suena como si yo me pusiera a leer un papel sin entonar ni saber a que le estoy poniendo voz.

Me gusta el doblaje de LOTR pero lo de este trailer no está bien hecho.

Alastor88

Pfff no me ha gustado tampoco la canción doblada, pero en fin... habrá que hacer de tripas corazón, al fin y al cabo siempre quedará verla en VO.

B

#2896 stias quer gradnes esos videos

Sonos

La canción tendría que ser VO y punto, el resto me parece más que correcto.

3
KuS

Las cosas como son la voz de Bilbo y la canción son lamentables.

Esperemos que sea cosa del trailer como ha pasado ya otras veces con otras películas.

Como nota personal y pensando ya en Diciembre (y otras fechas intermedias): Gracias Kinépolis por poner las películas en VO últimamente, que sería de nosotros si no para las grandes producciones que quieres ver en cine...

edit- #2896 Maldito seas, piel de pollo con los trailers otra vez xD

Alastor88

Pues yo creo que la voz de Bilbo seguirá siendo asi de ridicula en comparación a la VO el dia que salga la peli en salas, ojalá me equivoque.

KuS

Desde luego visto el que le dobla en Sherlock no guardaba muchas esperanzas. Pero al menos ese no creo recordar que tuviera voz de quinceañero.

oFF-sIDE

Yo de momento creo que no se puede opinar demasiado. Si bien es cierto que la voz de Bilbo no me gusta, tampoco creo que esa sea la definitiva.

Me ha encantado ver los trailers del señor de los anillos que han puesto por ahí arriba. Hay que ver el cambio de voces que hubo del trailer a las pelis xD

pkjn

Sinceramente que contraten al que llevaba antes el doblaje porque...

Yukkon

A medida que iba viendo el trailer me iba diciendo, joder, está muy currado el doblaje!! pero cuando he oído la canción....me he quedado con cara de WTF!
Aunque tengamos en cuenta que se puede mejorar, al ser sólo un trailer, esperemos...

_Akiles_

La voz de Bilbo no me gusta nada, por lo demas es un trailer, habra que ver el resultado final.

Zimmer

Mira que no quería la voz de Sherlock para Bilbo, pero visto el trailer me doy con un canto en los dientes.

Usuarios habituales