Pregunta tonta de noob

EvilDiox

Dudo q haya pasado la eso en cuanto al ingles. Da igual lo q le digais, va a seguir teniendo razon en su mundo XDD

scumah

Podría decir los títulos de inglés que tengo y los años que me he tirado llendo a clases por las tardes, pero tendría que rebuscar por los cajones y no tengo ganas. Que sé más inglés que el 99% de aquí no es algo que crea, es algo que sé a ciencia cierta, y no pretendo chulear de eso, por si es lo que parecía. Que probablemente seáis todos mucho más listos que yo y tengáis carreras mucho más complicadas que la mía, pero si algo sé bastante bien es inglés xD

n40k1

#62, Dejales, si estan en un bucle...

CybeR

#62 hamijo, puedes dominar el inglés con total sabiduría y tener cincuenta títulos que lo certifiquen, pero si no escribes correctamente "yendo" (y los años que me he tirado llendo a clases), te estás quitando crédito!

_

#62, además de tener filología inglesa, tienes constancia de los conocimientos de todos los usuarios del foro? xDDD

Voy a repetir el ejemplo, por si no te ha quedado claro (y no te voy a cobrar por la clase, tranquilo):

  • Thank you.
  • You are welcome.

Cómo NO se traduce (literal, sin localizar)

  • Gracias.
  • Eres bienvenido.

Cómo se traduce (localizando)

  • Gracias.
  • De nada.

Deberías pedir que te devuelvan el dinero.

P

#62 Este no eres tu? , http://scumah.deviantart.com

This is my first journal, and, since my english is not very good (sucky indeed), and i suck harder at writing (even in spanish)

B

#66 > #62 BOOM!

_

#66, eso es de hace casi 2 años.

Aquí todo cristo oye campanas, pero no sabe dónde xD

#69, para el caso xD

P

wtf 30 diciembre 2006 poco mas (recalco, mas) de dos años?, ah ok sorry...

B

#62, yo soy bilingüe y me encuentro en ese 1% que te da mil vueltas en inglés, y te voy a decir una cosa: los títulos que te dan en España son de risa. Cualquier niño de cualquier país nórdico coge, por ejemplo, un examen del último curso de la EOI y se lo ventila en media hora. Así que diciendo que tienes mil títulos sólo demuestras que cuando vayas a un curro en ESPAÑA con ellos quedarán impresionados y te lo darán. Cuando vayas a cualquier otro país levantarán la ceja y te dirán que les hables. Y cuando lo hagas, te mandaran a tomar por culo.

Y viendo lo que andas poniendo por aquí yo diría que tanta idea no tienes. Ni de inglés ni de español.

edit: Dios, me han sangrado los ojos con
It's a bad way to start when you don't know how to do it?

scumah

#62, Es que lo que yo sé es inglés, no español, de hecho soy uno de los hoygans del wow que spamean el /2 antes del reinicio de los servers.

#69, Es falsa modestia, lee el journal entero y dime lo sucky que es xD

Seguid buscando algo mio por teh internets, ¡Que me estoy sintiendo importante y todo!

#70, Ya he estado en otros paises, tanto de habla inglesa como no inglesa, y conozco a más de un niño de paises nórdicos xD

ED: ¿Qué tiene de malo para que te sangren los ojos? Joder, por más que le doy vueltas lo veo bien xD Enséñame el error y dime como lo hubieras puesto tú, si no es molestia.

Z

los nombres propios no se traducen.

Krazy

#57 ya k sois muy dados a poner reglas del tres absurdas, yo te pongo otra...

por esa regla del tres, a la gente que se apellida brown la vas llamando marron, no? xD

da igual k tenga sentido o no, como bien dijeron en el post anterior, no se traducen, son nombres

ah! y os veo venir, por ejemplo.. mi nombre es miguel, tanto en ingles como en español.. solo que si fuera ingles me hubieran llamado michael

Kaneas

Buenas Michael Marrón.

PD: Se te olvidó el acento, es indispensable en una buena traducción. (guiño)

B

#71, es una pregunta... no diré más

hamai

Tienes razone n lo del mapa... lo de ke los españoles no dan voz en las traducciones eske no ponen mediavideros ke jueguen al wow si no "Te mearias del gusto"

scumah

#75, ¿Con una coma entre "start" y "when" lo verías mejor? Por que si no sigo sin explicarmelo... Y como sea eso...

It's a bad way to start, when you don't know how to do it?

Aissok

Como ha cambiado el tema desde la última vez que postee. xD
Quereis dejar este tema tranquilo, conclusión, los nombres son traducibles, literalmente o no, ya es como te parezca más acertado. Que cada uno juege en el idioma que quiera.

Y sobre los niños nordicos, yo estoy aquí en Suecia y es depende, todos tienen un nivel bueno de inglés como lo tengo yo,otros que ni los entiendes y el último selecto grupo que es que te hablan inglés perfecto. Eso es depende como en España.

Eso sí, no conteis los titulos de España, por que ciertamente digo, que no son comparables con ningun otro pais, se podría quedar comparandolo a algun pais africano. Y no es coña.

B

It's a bad way to start when you don't know how to do it

o, si quieres que siga siendo una pregunta,

Isn't it a bad way to start when you don't know how to do it?

aunque sería más correcto decir

Don't you think it's a bad way...?

El it's NUNCA se usa en una pregunta.

Y eso lo saben los críos de 11 años a los que doy clase.

scumah

AAAAMIGO, ahora lo pillo, gracias. O sea, que te sangran los ojos por haber puesto "it's" en vez de "is it". Pues leyendo la puntuación de tu último post debes de haberte quedado ciego amigo.

Me quedo más tranquilo, un profesor de inglés solo me ha sacado ese fallo en una cosa que escribí hace dos años en cinco minutos.

B

Ya bueno, es lo que tiene estructurar un reply para que las frases en inglés queden bien diferenciadas del resto. Creo que no entiendes lo que quiero decir, así que te lo repito con otras palabras. Poner it's en medio de una pregunta es un fallo que comete un niño de 8 años cuando está aprendiendo a hacer preguntas. Un niño de 11 años no comete esas faltas. No se trata de poner "it's" en vez de "is it", se trata de no saber crear una pregunta bien estructurada, lo cual demuestra que no tienes ni de lejos el nivel de inglés del que tanto presumes. Y paso de escribir más, que mi tiempo es demasiado valioso como para perderlo hablando con un prepotente como tú ;)

KARMA

#80 yo no tengo puta idea de ingles mas que lo justo, pero te a sacado un fallo de una cosa que escribistes hace 2 años y en 5 min, si .. pero ahora pasado 2 años tampoco sabias donde estaba el fallo.

scumah

#81, ¿Prepotente yo? No soy yo el que ha rebuscado por los internets a encontrarte fallos en inglés, así que no digas gilipolleces. Y lo último que faltaba es que me digas tú lo que sé o dejo de saber de inglés xD Mola como ha degenarado esto en intentar dejarme en ridículo de aquella manera, porque es evidente que rebatirme que la traducción del wow está lejos de ser una mierda no lo habéis hecho. Nos vemos, bilingüe sin prepotencia.

#82, Yo te puedo sacar cuarenta fallos en algo que has escrito ahora mismo y en español, así que déjalo.

sPoiLeR

Relajaros amigos, que es un foro para discutir con calma, si hay algo que estamos todos de acuerdo es que la traducción es una gran mierda^^

n40k1

Yo no estoy de acuerdo, ¡tsk!

scumah

Neither do I.

pillow3

Aprovecho para preguntar: para que coño sirve el focus magic?

L4Nc3l0t

#87 un buff que tienen los magos que se lo echan a sus compañeros de party y les aumenta el crítico con spells un 3% y además cuando estos meten un crítico (teniendo el buff de focus magic) te dan a tí durante creo que eran 30 segundos, un bufo que te aumenta un 3% la probabilidad de críticos con spells.

Kaneas

Bueno, y habria alguna manera de sugerirles el cambio? :D

sergiovk

Un ingles lee "whisperwind" y no se escandaliza,aunque para el siga siendo "susurraviento",ergo los que os quejais haceroslo mirar.

Usuarios habituales