Pregunta tonta de noob

Kaneas

Y mi pregunta es... alguien sabe porque cojones se obcecan en traducir los nombres propios del WoW?

Joder.. Tyrande susurravientos (creo), silvanas brisaveloz (omfg), Ventormenta (O_o?¿), Rasganorte (northrend? Lol?), forjaz (no se donde esta el iron ahi de Ironforge..), Terrallende (eso es el outland?¿)

Y estas son las que me se ahora yo en lo poco que he visto del wow... alguno sabe algun nombre propio de continente o de personaje que se haya traducido de forma igual de "buena"?

Gracias y un saludo :)

PD: Menos mal que Kalimdor, Azeroth y demas no tienen mucha traducción..
PD2: No hay manera de tener el juego en castella no y los nombres propios en ingles? es que da verguenza xD, ademas del hecho de haber jugado toda la vida al warcraft y leido sus libros.. y no reconocer a los "heroes" Si no intuyes que la traducción del apellido que recuerdas podria semejarse a eso que lees en la pantalla ^!.

n40k1

¿Acaso crees que un guiri piensa eso? No, porque estan acostumbrados y es lo normal, pero nosotros que no tenemos costumbre de jugar MMORPGs en nuestro idioma nos suena raro.

greeN-

blizzard y sus traducciones que debieron de hacerlas un domingo por la mañana de resaca

Kaneas

Ya, pero es que las traducciones no son fieles, y cuando no puedes hacer una traducción fiel... no hagas traduccion de nombre xD

Normalmente NUNCA en el resto de cosas se traducen los nombres propios de personas/lugares, las razones son obvias, todo el mundo con el idioma que sea, sabrá de que lugar/persona le hablas al decir el nombre ^!

A mi hoy cuando lei en la documentación por internet de WoTLK "Rasganorte".. ya me mató.

SarTaeL

Prefiero mil veces Terrallende que Outland, el resto ni fú ni fá.

Lova

a ver mi nombre es josep lluis aki y en la china popular jajajajaja

Kaneas

Ya, pero te gustaria llamarte guani chin ghun en china? ni tu lo entenderias xD

C

Yo opino que la traducción del Wow es sublime pero, al menos para mi gusto el nombre de las capitales las tendrían que haber dejado tal y como están.
Si mal no recuerdo en WcIII cuando dicen la ciudad Ali por ejemplo dicen Stormwind, en ningún momento dicen Ventormenta. Pero bueno...

Kaneas

A eso me refiero, la traducción general es buena, pero los nombres propios.. WTF!!!!

Ah.. y los videos creo que podrian haberse currado mas las voces no poner al mismo tipo a hacer de Illidan en el video de burning crusade y ahora a arthas en el de WoTLK...

Joder, los ves en ingles y te meas del gusto.. en castellano pone poca garra... :/

Beetle-Juice

100% agree

Pero es que muchas cosas en ingles suenan mejor que en castellano, por ejemplo soy chaman y despues del parche tenemos un talento que se llama "Arma voragine", bueno pues que crees que mola mas, ver un cartelito en mitad de la pantalla que diga ARMA VORAGINE LISTA... o MAELSTORM WEAPON READY =P

Tambien puede ser cuestion de gustos, claro.
A mi me jode por las quest y los textos largos, que no m entero al 100%, pero yo juego en ingles.

E

Que tiene de malo? estan bien los nombres :S

Kaneas

Ya, para quest e historia y textos largos en castellano ni se nota, solo reivindico nombres propios en ingles!!

Alguien sabe como se puede hacer una macropeticion de esas? :)

C

En el foro de wow-europe en sugerencias.

Kaneas

Y me harán caso 0, no ? XD

M

#11 Jamas me crearia un personaje en un videojuego en la cual la ciudad principal se llamara "Entrañas"... bueno, en el "Rugrats, el tunel del miedo" quizas si.

_

¿Que la traducción es buena? j3

1) Hay textos mal traducidos (The Widow's Embrace vs Alanna's embrace).
2) Hay (o había, no sé si ya lo han arreglado) faltas de ortografía (Llabe de Arcatraz).
3) No está localizada, en castellano no usamos apenas palabras compuestas (90% de los items).
4) Se traducen nombres propios (ejemplos de #1).

Warcraft III está bien traducido. WoW está mal traducido.

En mi opinión, si sabes inglés, merece la pena tenerlo en ese idioma.

Kaneas

Teniendo la instalacion en castellano no se puede pasar a ingles como el guild wars, no? :?

_

#17, sólo tienes que bajarte el pack del idioma en que lo quieras poner. En el panel de administración de cuenta los tienes para bajar.

Una vez instalado se cambiaba en las opciones de interface, si no recuerdo mal.

D4rKNiGhT

#16 La traduccion esta hecha x niños de 5 años. Es un asco, juegalo en ingles no te defraudara.

Kaneas

Gracias sheik :)

Ojala fuera en parte como el guild wars en el hecho que pulsabas un botón y te cambiaba automatico a ingles, lo soltabas y volvia a castellano.. xD

RoninPiros

esque los nombres propios no deverian traducirse ya me imagino a luke caminacielos en star wars XD

Kaneas

Clarisimo ejemplo xD

scumah

Sé más inglés que vosotros, o al menos que la inmensísima mayoría, y la traducción es cojonuda. Si te gusta como suena Stormwind en inglés, pero no te gusta como suena en español, o no sabes inglés o no te da la gana de saberlo.

Otra cosa es que prefiráis los nombres en inglés porque en anteriores Warcrafts estaban en inglés, pero decir que en inglés suena mejor, cuando en el 95% de los casos es una traducción literal dentro de lo posible, es una cagada. Después están los casos estilo Undercity o Ironforge, que tienen nombres ridículos en inglés, y un poco menos ridículos en español. El problema es que al leer Ionforge no os viene a la cabeza "Forjadehierro", pero los ingleses leen "Forjadehierro"... ¿Preferís "Forjadehierro" a Forjaz?

Evidentemente, en un juego en el que hay que traducir millones de lineas, algún fallo habrá, el caso es que hay poquísimos. A #16 se les han ocurrido los dos que sabe todo el mundo, y yo hoy vi que en el tooltip de no se qué habilidad nueva se les olvidó traducir una cosa y ponía que la habilidad duraba "for" X segundos. Ya tenéis tres :P

Que cada uno juegue como le salga de los cojones, si te mola más en inglés, inglés, si no, español, que no vas a ser mas guay por hacerlo de una manera o de otra.

_

#23 Nada más de la forma que empezaste el post, me empezaste a caer mal, tanto inglés que sabes y no sabes que los nombres propios no se traducen?

P.D.: Si no juegas en inglés te baja el carisma -10 en MediaVida y popularidad -15.

scumah

#24, No me extraña, empiezo el post como un prepotente de mierda, exactamente igual de prepotente de mierda que los subnormales que dicen que el wow hay que jugarlo en inglés porque si no eres un chufla. Independientemente de eso, ¿Los nombres propios no se traducen? Supongo que Blizzard traducirá los nombres propios si les da la gana, porque, si no estoy equivocado, no hay ninguna ley que prohiba traducir los nombres propios... Es más, Sevilla en inglés no es Sevilla, por ponerte un ejemplo. Para una cosa que me rebates...

Y, parte de eso, como que me importa poco como te caiga. Como si quieres odiarme crack.

Eleghor

#15 > all xD

xolan

y a quien le importa los nombres? :S:S:S

Kaneas

Y si Sevilla en ingles no es Sevilla, que es?

Porque Madrid, Barcelona e Ibiza lo llaman por su nombre... entre otras.
A no ser que me digas que lo llaman por un mote suyo ^!

De todas maneras, es algo que se aprende en la escuela de idiomas si vas y te lo dicen casi el primer dia:

"Los nombres propios no se traducen".

Y no es por ser mas molon o mas crack, sino por convenio universal para que no haya confusion entre los que conocen el nombre original y los que conocen el nombre traducido. De ahi que no se traduzcan para que en todo el mundo cuando digas un nombre alguien sepa de que hablas.

Un saludo.

vasag0

#23

"Si te gusta como suena Stormwind en inglés, pero no te gusta como suena en español, o no sabes inglés o no te da la gana de saberlo."

"y yo hoy vi que en el tooltip de no se qué habilidad nueva se les olvidó traducir una cosa"

Por la boca muere el pez

scumah

#28, Bueno, pues será que esto me lo estoy inventando yo:

Sevilla -> Seville
USA -> EEUU
France -> Francia
Great Britain -> Gran Bretaña
England -> Inglaterra
Kolkata -> Calcuta
Tallinn -> Tallin

Y si quieres te pongo 800 más.

#29, Ahora di algo que tenga sentido.

Usuarios habituales