Doblajes que dan vergüenza ajena

I

#179 No es a Goku, es a Ginyu.

CAFE-OLE

Cuando los "dobladores" castellanos hablan sobre su trabajo dicen que cualquiera puede hacerlo, y no, la voz se puede modular y engolar pero hace falta tener de base una buena voz.

Saint seiya doblada por brasileños es la polla, pero ya hemos visto como es el doblaje portugues.
El doblaje japones es muy bueno pero parece que tienen 3 actores y acaba hacienose repetitivo

Y luego hay cosas que cuando las has dobladas en VO te saben a poco

y si alguien me puede explicar esto...

1
Jetxot

Yo el doblaje que mas odio es el de Melendi en Como entrenar a tu dragon 3.

Se carga la pelicula entera. Es que dan ganas de matarlo. Dobla mal, y encima el tio va de profesional y le mete como un acento super forzado y cutre. Horrible joder.

Otro que tal el de Hotel Transylvania. Con Alaska y Mario dando por culo. Otra pelicula de animacion cojonuda que se carga el famosete de turno.

En general cuando meten a un famosete a hacer una faena que no es la suya me parece una falta de respeto brutal.

Quiero decir, esta aqui un equipo de centenares de personas, la elite mundial en animacion, renderizado, modelado 3D... Creativos magnificos que han dado años de su vida para estas peliculas, y vas tu, pillas al subnormal de Melendi o cualquier otro, que ni sabe doblar ni lo ha hecho en su puta vida, y te cargas media pelicula.

En realidad son los de Dreamworks España, que mas zopencos no nacen.

Las de Hotel Transylvania, si sois catalanes, os las recomiendo en Catalan. Muy muy buen doblaje, el que hace de Dracula con acento divertidisimo y sin Santiago Segura (otro que tal baila doblando peliculas).

En catalan la animación a veces esta muy bien doblada. Rompe Ralph mejora la version en castellano por ejemplo.

Eso si, todo lo que no sea animacion es pura peste. Un dia me tope con Braveheart en catalan y casi me voy a TV3 a quemar el edificio para que la quitaran de emision.

En realidad se me vienen a la cabeza muchos mas doblajes buenos (en castellano) que malos. El doblaje en España es en general espectacular.
La propia Braveheart, es cojonuda.

1 1 respuesta
Carcinoma

#183 Pues Santiago Segura dentro de lo que cabe no es de lo peor doblando. Es decir, se nota que no es actor de doblaje, pero te acabas acostumbrando porque como actor no es pésimo. Cruz y Raya en Shrek y Florentino en Kung Fu Panda también me parecen honrosas excepciones.

Todos los demás famosetes doblando, al paredón.

2 1 respuesta
Symleto

#184 es que yo no querría vivir en un mundo en el que la voz de Po no fuera Florentino.

1 año después
TonnyWanna

Últimamente me he obsesionado con las películas de Hotel Transylvania y las veía en inglés y las voces son GENIALES.
Mi chica las ve en español siempre y vimos las pelis en español y JODER, entre Alaska y Mario y Santiago Segura haciendo de Drácula se me ha quitado la obsesión.

Usuarios habituales