Reviews de South Park: La Vara de la Verdad

Fdkn

#26 Oh si saquemos de nuevo el mitificado doblaje de MGS porque dice la palabra coño mientras durante el juego es un facepalm continuo de entonaciones absurdas. Meryl no es más retrasada en castellano porque era imposible sin usar una deficiente.

De verdad prefieres esta mierda a lo que jugaste?

1 1 respuesta
F

#29 Teniendo en cuenta que el español es el 3º idioma mas hablando en el mundo y creciendo.

B

#31

Pero eso es de MGS4. Sí que es el mismo doblaje, pero yo me quedo con el doblaje del 1 de PSX al 2, 3 o 4 en inglés.

Si a este ritmo al final no hará falta que doblen nada, todo en inglés incluso en al TV y fiesta.

Que nadie se va a suicidar porque no venga en español, pero coño, si ya tienen dobladores para esos personajes, hubiera estado ideal doblarlo. Defender nuestro idioma tampoco lo veo algo para alarmarse.

1
Koi

#26 Yo se ingles, nativo practicamente y prefiero todo en ingles pero te entiendo, aunque yo prefiera ingles por muchos motivos entenderia que a alguien en españa le gustaria tener su juego, libro, pelicula o lo que fuere doblado en su idioma. Le da mas riqueza al ser mas familiar, mas cercano culturalmente por ejemplo. Los juegos de rol siempre deben tener al menos subtitulos en castellano, como minimo y si es posible doblaje, aunque eso es mas complicado en juegos de rol con horas de dialogos.

1 2 respuestas
F

¿MGS4 esta en castellano?

¿A que version jugue yo carajo?

#34 Yo se ingles, nativo practicamentey prefiero todo en ingles pero te entiendo ..

Entonces, enhorabuena ahora permiteme que te diga que ingles nativo no habla en España ni un 30%.

4 respuestas
roflmao

#35 yo tampoco sabia que estaba en castellano Oo

1 respuesta
B

#34

¿Hasta las frases echas y todo? Porque aquí en España cada año se crean nuevas palabras y captas los sentidos, pero en inglés se hace más difícil. En la escuela no te enseñan "el idioma de la calle" por así decirlo, ni del español ni del inglés.

#35 #36

Era una prueba. No es oficial.

1 respuesta
Fdkn

#35 No, no lo está. Gracias a Dios. Eso es una muestra del aborto que nos hemos ahorrado

1 respuesta
F

#38 Entonces vienes aqui a despotricar con un doblaje de un juego que no ha sido lanzado y es un simple montaje.

Not bad.

1 respuesta
B

El juego parece interesante, fue una buena idea hacerlo como Paper Mario

1
Fdkn

#39 Tu comprensión lectora va mal, como de costumbre. Hablabamos del de MGS1 y de su mitificación nostalgica pese a tener una calidad cuestionable.

1 respuesta
Koi

#37 Esta claro que perderas algunos detalles originales, pero hay gente que estaria dispuesta a perder ciertos detalles con tal de tener una ambientacion completa en su idioma, ya digo que yo prefiero en ingles porque es el idioma que mas uso con la familia, cine, musica, libros....pero se que hay gente que prefiere tener las cosas en su idioma a pesar de todo, incluso sabiendo ingles. No veo mal que haya siempre cierta adaptacion al pais en que se saca un producto para dar esa opcion a la gente local.

1 1 respuesta
F

#41 ¿Que el doblaje del MSG1 tiene una calidad cuestionable?

Tu estas mad.

1
D4rKNiGhT

#42 Esa gente debe aprender inglés sin más. Todavía recuerdo haber escuchado un poco el doblaje al español de Scott Pilgrim, casi vomito. Los chistes ni se parecian y perdian la gracia totalmente.

Inglés, a día de hoy, debe saberlo todo el mundo, me saca de quicio que la gente quiera cosas como esta en español. No cojones, South Park pierde todos los chistes si se traducen, hay que transformarlos y se pierde la esencia.

Tiene subtitulos y con eso basta y sobra.

1 respuesta
Koi

#35 Si leyeras lo que estoy discutiendo verias que estoy defendiendo el que puedas tener los juegos en castellano porque se que hay gente que lo prefiere asi. Calmate xD

Fdkn

Dicen coño y tenias 10 años.

Doblaje of the forever

3 1 respuesta
jesed

Ahora resulta que los doblajes de los ultimos juegos de esta generación son pateticos....

Mediavida pls sthap

F

#44 Quitando las voces de los soldados random:

Contadme que este doblaje es malo o de calidad cuestionable.

#46 No sabes ni de lo que hablas (como de costumbre)

Y te vas al "coño".. como si el juego no tuviese ejemplos buenos de doblaje.

1 respuesta
Fdkn

#48 Que no voy a saber si me he pasado ese juego 20 veces. El doblaje es del montón y hay 400 mejores doblajes en juegos posteriores, simplemente está mitificado por la preadolescencia y la nostalgia.

1 respuesta
Igneel

En fin, jugadlo en el idioma que querais y indignaros porque no este doblado, disfrutad de vuestra traduccion y de vuestros no-chistes

15 3 respuestas
F

#49 Para ti el doblaje bueno de MSG es que los labios de los pj estuviesen sicronizados con lo que dicen.

Oh wait..

Todavia no has argumentado porque el doblaje te parece malo, cuando perfectamente los actores de doblaje representan las emociones de los pj perfectamente, desde snake, el odio de liquid o el dolor de Gray Fox.

jesed

#50 piratilla :buitre:

#53 te perdono :qq:

1 respuesta
Igneel

#52 No es mi juego, lo he visto en twitter hoy y me ha venido al pelo a la discusion.

ArThoiD

Pensaba que íbais a hablar de las reviews joder...

bammargera

La movida del doblaje viene de ver esto

Y de que Ubisoft doble todos sus juegos, y que en este se cargase el doblaje, entiendo la queja completamente

7 2 respuestas
XaViMeTaL

Otra vez con la historia del doblaje. Vale que sea un palo que no lo doblen, porque el doblaje castellano de la serie era bastante bueno, pero no se acaba el mundo porque venga con las voces originales.

Además, si eres fan de la serie seguro que has visto de la temporada 13 en adelante, y solamente estaban disponible en VOSE hasta hace un par de meses. Y las voces originales son cojonudas.

Draviant

South Park tiene muchas bromas basadas en juegos de palabras. Doblarlas obliga a adaptarlas al público español, con la consecuente pérdida de humor que conlleva (ejemplo de #50 con lo de herrero, que es Blacksmith en inglés). Es pura lógica

Quien no quiera ver esto, que haga el favor de irse con su gilipollez de defensa del idioma a otra parte

Volvamos al tema: ¿Quien tiene el juego y puede hablarnos de él? Sin spoilers claro

1
Koi

#55 Es la primera vez que escucho el doblaje de south park. Me ha sorprendido en comparacion a doblajes de series/peliculas en general. No esta mal.

#59 el doblaje catalan de algunos dibujos era miticos, vease dragon ball.

PalesTina

Entonces es mejor la traduccion catalana o la latina?

roflmao

#55 joder, es que es la puta polla, que pena de verdad :/

Usuarios habituales