'El Hobbit: Un viaje inesperado' (2012)

La película se estrena este 14 de diciembre y estará disponible en 2D, 3D (ambas versiones a 24 FPS) y HFR 3D (48 FPS).

En la web de El Anillo Único tienen un listado actualizado de los cines donde se podrá ver la película proyectada a 48 FPS.

YOINK

#3000 mi duda,( el libro no me lo lei) en el libro esta cancion viene en castellano? no viene? es diferente a la del libro en castellano?

si son canciones diferentes, no es que esten mal traducidas, simplemente son diferentes para que digamos la cancion tenga sus compases, pero como te digo no tengo mucha idea del tema.

2 respuestas
guillauME

#3001 Si no has escuchado la canción en Inglés escuchala:

Y dime objetivamente ahora que la canción en castellano está bien.

No se trata de ser puritanos sencillamente hay que ser objetivos y darse cuenta de que la versión original de la canción con la letra en inglés está muchísimo mejor y la otra no está a la altura.

1 respuesta
Supremacia

#3001 La canción del libro es más larga, la del trailer es una selección de algunos versos significativos. Mantiene bastante el contenido pero para mi gusto deja mucho que desear la entonación y la harmonía entre la letra y la melodía.

Compara: http://www.lacompania.net/cancion/masalla

urrako

#2988 ¿Qué público? Quiero decir, soy el primero que le gusta ver las cosas en VO/VOS (que no VOSE) pero mucha gente, en España al menos., no traga los subtítulos. Una cosa es lo que opinemos en un foro de internet y otra lo que quiera en resto de la gente.

#2992 Es que la mayoría de la gente es una floja leyendo xD

T

#3002 Los pelos de punta con la cancioncita.

#2992 La verdad es que si, a la quinta ya te las acabas saltando por puro coñazo, aunque alguna me leí porque contaban la historia algún personaje o algún echo que molaba.

Enccel

A mi el doblaje no me parece malo,lo único que me ha disgustado es la canción.En ingles esta mucho mejor.

Y coincido con #2975 sobre el tema de la voz del Joker.

3 1 respuesta
C

#3006 La voz del Joker en español simplemente es "digna", "decente", pero no está a la altura de la original.

La canción de los enanos en español es que da vergüenza ajena directamente en todas y cada una de sus palabras.

1
Morgause

Prefiero la canción en inglés, pero no me desagrada el doblaje en castellano; en un principio.

La gente que se salta las canciones en los libros se pierde, algunas veces, una parte importante de la historia para entender ciertos aspectos más secundarios.

Por otro lado, estoy deseosa de ver a Gandalf y a Galadriel contra el nigromante.

1 respuesta
Kaneas

Yo es que como en ESDLA no tradujeron ninguna... no esperé que con esta lo hicieran.

El resto de voces fetén. Gandalf me encanta su voz.

1 respuesta
theory

prefiero la cancion en ingles la verdad

Supremacia

#3008 En teoría el Nigromante huye sin llegar a luchar.

#3009 Estais pesaditos con que no las tradujeron en la trilogía...

http://www.youtube.com/watch?v=j86eR5651Ds
http://www.youtube.com/watch?v=bocSqFJAYrE

Las únicas que no se tradujeron eran élficas.

1 1 respuesta
B

En élfico tendrían que estar todas OSTIA YA!

Kylar

El Nigromante se escapa sin pelear pero quizás en la película pongan alguna lucha pequeña.

#3011

spoiler
1 respuesta
Supremacia

#3013 Porque la fortaleza de Dol Guldur era transitoria. Los Nazgûl se instalan en Mordor y finalmente el Rey Brujo desde Angmar también se instala en Mordor. Digamos que Sauron ya había planeado mudarse a Barad-dûr antes de que lo descubrieran, y creo que él mismo se declara abiertamente al Concilio Blanco.

Por cierto, una curiosidad:

spoiler
1 respuesta
HukymaN

Pero sobre el Nigromante cuentan poco o nada en el libro, ¿no?

spoiler
Supremacia

No se menciona en el libro pero se desarrolla a la vez, y explicarían las ausencias de Gandalf y servirían de nexo con la trilogía, para tener más situada la idea del Sauron incorpóreo, creo que estaría bien meterlo, incluso si Gandalf tiene que perderse la Batalla de los Cinco Ejércitos y que se haga todo a la vez, ya que no tiene mucha trascendencia y se le daría más protagonismo a los enanos.

kraqen

#3014

spoiler
1 respuesta
guillauME

#3017

LOTR The Two Towers
1 respuesta
kraqen

#3018

spoiler
Supremacia

Sí, parece increíble que

spoiler
1 respuesta
kraqen

#3020

Las dos Torres, El Retorno del Rey
1 respuesta
KuS

#3021 De hecho unos 600.

oFF-sIDE

#3221

spoiler

#3025 Lo que diga la wikipedia a mi me da igual, pero si no recuerdo mal en el libro de La Comunidad del anillo, en el Concilio de Elrond creo que lo explican y no era exactamente un hobbit, pero era algo muy parecido. Lo buscaré a ver si lo encuentro y de paso salgo de dudas.

#3025 En el concilio de elrond Gandalf deja claro que es de otra especia al decir:
"Y me enteré de que lo tenía desde hacía tanto tiempo que habían pasado ya varias generaciones de la pequeña especie de Gollum"

Y hay varias referencias más a lo largo de los libros, pero viendo cómo te pones prefiero ni seguir buscando. Al menos espero que no des por hecho de una forma tan categórica que Gollum era un Hobbit, porque en muchos fotos de internet se ha discutido sobre esto largo y tendido, con opiniones variadas citando textos del mismo libro.

2 respuestas
Kylar

#3023 Yo tenía entendido que era un hobbit normal y corriente antes de encontrar el Anillo :wtf:

1
deBurrows

es que era un hobbit normal y corriente.

Sméagol

from wikipedia.

#3023 vale y a mi lo q tú creas me da igual tb. De toda la vida Sméagol fue un hobbit que le quitó el anillo a su primo cuando lo encontró. Si tú te quieres hacer tu película no intentes convencer a los demás de lo que tú "crees".

1 respuesta
Salcort

VAMOS A VER...

1º- Como todos sabemos el nivel de ingles en este pais roza lo ridiculo comparado con el resto de paises europeos.
2º- La cancion ocupa el 40% del tiempo del trailer.
3º- La cancion no solo esta para hacer bonito, informa de los peligros a los que se van a encontrar.

Decidme entonces...¿DE QUE COÑO SERVIRIA DEJARLA EN SU VERSION ORIGINAL!!!?? Pa eso ni te molestes en hacer una version española del trailer. ¿Que no os mola como queda? ya, a mi tampoco me mola, se lo podrian haber currao más. Pero lo que es de cajon es que habia que doblarla o mejor ni molestarse en doblar nada.

Como curiosidad pongo el trailer en aleman para que podamos comparar. La voz de Thorin es algo afeminada pero la cancion esta tan currada como la version original, asco damos aqui por Dios.

3 2 respuestas
B

Pero es que no tendría que haber debate ninguno, en el libro viene traducida ya la canción¿que sentido tiene ponerla en inglés por muy bonita que quede? Ninguno.

Si estuviera en élfico todavía, pero es que no tiene sentido ninguno que la película este en español y de repente los enanos se arranquen con el inglés

#3029 Eso ya es otra cosa, esperemos que el doblaje final mejore

4 1 respuesta
Aeron

Sobre Aragorn y Smaug

spoiler
KuS

#3027 El problema no está en ponerla en español o dejarla en inglés. El problema está en ponerla en español así. Así de mal, de pestosa y de cutre. Así de mal hecha. Estropea más que ayuda.

Si se la curran pues que la pongan pero para hacer eso pues casi que mejor te lo ahorras.

1 respuesta
YOINK

sigo sin ver gran diferencia de una cancion en un idioma a otro, solo una voz mas grave que otra, nada mas.

Usuarios habituales