Dead Rising 4 no vendrá doblado al castellano

JaMaN

#59 Las hay aún peores.

1 1 respuesta
huelmo

#61 Jajaja, este no lo jugué en su tiempo así que es normal que no la conozca.... pero madre mía, esto no es un doblaje, son 2 tios leyendo el guion.

B

no...

B

Sweet baby jesus.

Aun asi eso no es algo mas que puntual (lo de coger a alguien que no tiene ni media idea sobre actuacion de doblaje).

Si la calidad del doblaje fuese la misma que la de las pelis mas viejas o ciertos juegos muchas mas veces jugaria con doblaje mas que sin el, pero de momento casi siempre lo prefiero vose.

Y si, aprended ingles, no hay cosa mas de la españa profunda que no querer ver que el ingles es necesario a no ser que pretendas vivir en una cueva y vivir de las cabras.

1 1 respuesta
rojasu

Existen muchos doblajes , no se a que esperais para poner el de "me estas nombrando bireina?" , pero siempre tenemos excepciones buenas donde se lo curran, pero es mejor omitirlo que dar la opcion eh.

D

#64 Pero es que ese hombre no hace ninguna justicia al doblaje de este pais, por que de primeras como actor es muy mediocre...

Te recomiendo que veas El Poder de la Voz, el problema es que hoy en día meten a cualquiera, Christian Galvez, El Rubius, Imanol Arias, Jpelirrojo, simplemente por imagen y marketing. Mientras que el resto de verdaderos actores de doblaje, permanecen en ''anonimato'', por gajes del oficio, no suelen mostrar su rostro para mantener la esencia y personalidad ''secreta'' de la voz.

Eso está claro, si meten doblaje como Christian o algún pamplina de estos, mejor VOSE, por supuesto. Esa gente dobla por su cara, por su voz... pues bueno, para presentar xD

1 respuesta
B

#66 Coincido, mas que nada porque es lo que he dicho en #64 xD

Eso si, a Carlos Ysbert no lo trago, me parece de segunda completamente. Tony Soprano, Vic Mackey, y casi si me apuras Homer Simpson tienen el mismo puto registro. Homer evidentemente es algo distinto, but still

1 respuesta
D

#67 Nah, Carlos tampoco me mola, aunque me habia equivocado de enlace, queria poner la primera edicion completa. Y bueno, aparte soy puro fanboy de Pepe Mediavilla (una pena que tiene pinta que al menos pocas voces va a poner ya en las peliculas, está muy jodido de salud).

1 respuesta
TSM6

#28 Que dices, con lo bueno que es el doblaje de Half life 2 xD

B

#68 Si siempre lo he dicho cuando lo discuto con colegas o quien sea, que pongan a doblar a todos esos actores de doblaje de las pelis de hace 15-20 años y yo contentisimo. O que les permitan ver lo que actuan, porque segun tengo entendido en España (videojuegos) se les da los textos pero ellos nunca saben nada mas, ni el contexto ni la accion que esta pasando, desde entonces no soy tan critico con ellos.

Al final es la marca España de siempre. Esto no es curtura ni es nada, asi que para que vamos a hacer las cosas bien.

1 respuesta
D

#70 ¿sabes cual es el problema?, que a esta gente no le han permitido dejar un digno legado, cuando Pepe Mediavilla desaparezca de escena y así los otros tantos que son profesionales, solo quedarán voces genéricas y famosillos de programas de TV/Youtube, etc. Eso es lo que me da realmente pena.

El tema de doblaje en videojuegos, cierto, creo que los Batman es de lo poco que se graba con escenas en pantalla, a menos expresiones faciales para interpretar la voz acorde.

Da pena, porque es eso, podemos fardar de tener unos de los mejores actores de doblaje al extranjero y eso de aqui a 10-15 años vamos a perderlo por gentuza como lo que has pasado arriba. A mi me daría pena, porque es ahora cuando los juegos pueden empezar a permitirse el lujo de contratar equipos del mismo calibre que peliculas de Hollywood.

#70BoRNoT:

Al final es la marca España de siempre. Esto no es curtura ni es nada, asi que para que vamos a hacer las cosas bien.

Ea, chapeau xD

1 respuesta
B

Me encantan estos hilos y como se abrazan los analfabetos lingüísticos.

B

#71 La voz ("actriz" entre comillas) que mas detesto es la tipica que le ponen a la Jennifer Love Hewitt, que es exactamente igual en todas las peliculas/series/juegos. Me imagino a esa persona toda orgullosa del exito que ha tenido sin saber que en realidad es puta mierda pinchada en un palo y mientras la cantidad de gente que lo hace setecientas veces mejor que no contratan porque estoy seguro de que el mundo del doblaje es una mafia de amiguismos de las buenas, y me enervo.

1 respuesta
D
#73BoRNoT:

porque estoy seguro de que el mundo del doblaje es una mafia de amiguismos de las buenas, y me enervo.

Claro que lo es, sino toda esa gente que no pinta nada no estaría ahí, dime tu que pinta ElRubius doblando un juego... todo a dedo xD

1 respuesta
PalesTina

El doblaje es una mafia porque la docena de actores de doblaje se reparten el 90% del material doblado, no porque aparezca un famoso y haga un doblaje aislado

rusillo_

#74 casos como el del rubiuus o el del que dobla a napoleon, seguramente se dan en todos los paises, famosillos poniendo su nombre en la portada del juego para vender mas, vamos, seguro quue en eeuu ha pasado mas de una y de dos veces.

Shikoku

#47 gtav bien

Rdr no lo jugué pero por Gameplay bien tb

De este no recuerdo cuáles probé y los dos bastante meh

Strelok-x-18

Los doblajes son muy malos, no hablo solamente de España. Ver la serie House M.D en español significa haberse perdido gran parte de su humor, de hecho, pierde el humor por completo.

Otro ejemplo es el siguiente : Un Ingles londinense de acento Cockney como el personaje de Jason Statham, y un ingles pikey o Gitano, de las tribus nómadas irlandesas, como el personaje de Brad Pitt.

Versión original :

Versión española :

No encuentro la versión latina. Pero también cuenta con un doblaje sin sentido.

Bueno, yo prefiero las voces originales a los doblajes, pero es más una cuestión de negocios, si no sirve al bolsillo, no se hace.

Laserazul

Se me hace curioso que compareis el CGI con actores reales, algo muy típico aquí, comparar cosas que no tienen nada que ver, a nadie se le pasa por la cabeza recriminarle leer libros extranjeros y hablar de matices, no deja de ser paradójico que se hable de inglés cuando en la propia campaña presidencial yanki se están empezando a dar mítines en completo español
Y siempre sacaís los mismos cutre-doblajes de juegos que vaya usted a saber que tenían en la cabeza ese día en las compañias para destinar partidas a algo así, y todas suelen tener un origen en común, son europeas, mención aparte los doblajes de "famosetes" en España, un caso digno de estudio
Hablar de CDP es hablar de una compañia que ha dado muestras de o no entender el español o que simplemente lo odian, a muchos juegos en GOG me remito, dudo mucho que doblar al español en un presupuesto cienmillonario sea un palo en la rueda
Si M$ España no decide doblar un juego así es porque no se va a comer un cagao porque la gente no ha querido su hardware ni su filosofía, casualidades de la vida un juego que por comparar si está doblado es Bloodborne y sorprendentemente ningún DS lo está, creo esta es una buena diferencia de una compañía seria que sabe cómo funciona el ocio en España y otra se intenta imponer, curiosamente usana con más apego por una gran unidad con cuatro cosas en común frente a una Europa que lleva años escribiendo la historia de la humanidad

1 respuesta
n3krO

#79 Yo leo los libros en ingles y ojala supiera leer moonrunes :/

Soy un purista de la vida.

rusillo_

#41 Igual lo que a algunos les importo es no poder jugarlo en polaco, en caso de que no viniera en polaco xDD.

tute07011988

Otro hilo donde ver las mismas discusiones y videos de doblajes :no:

10 días después
Rikki

joder con las discusiones de doblaje xDDD

Usuarios habituales