Japonés

Lexor

#479 hay algunos en el chino que tambien estan muy currados 雨

spoiler

arriba上o abajo下

1 respuesta
gonya707

#481 son los mismos xD

En japones los llamamos kanji y en chino hanzi pero los caracteres son iguales xD

1 respuesta
Lexor

#482 woops esto se debe a mi desconocimiento total del japones , aunque se que el japones proviene del chino tradicional pero no tiene nada que ver a la vez, este a;o me he apuntado a la escuela oficial de idiomas a japones y me han preseleccionado , a ver si tengo suerte y no me vuelvo loco estudiando los 2 a la vez囧囧

1 respuesta
gonya707

#483 Hombre, si 'dominas' la escritura china tienes un trecho solucionado. Adicionalmente los caracteres en japonés tienen habitualmente dos lecturas, una la manera china (muy simplificada) y otra la japonesa.

por ejemplo 工 交 更 効 todos estos se pronuncian "kou" en la lectura china.

1 respuesta
Lexor

#484 querras decir en el japones simplificado que usa caracteres chinos , porque esos en chino se pronuncian diferente xD
yo hablo con soltura , leo con soltura , pero el escribir lo llevo fatalisimo , esto me pondra las pilas y por fin mi escritura no parecera la de un crio de 5 a;os xdd

1 respuesta
gonya707

#485 me referia a la lectura china que se usa en japones, es la costumbre xD Un amigo me dijo que 工 se decia "gong" o algo asi en chino, asi que vistas las limitaciones foneticas del japones, "kou" no me parece una mala adaptacion xD

1 respuesta
Lexor

#486 工 es gong si y se usa en trabajo por ej 工作 交 es jiao y se puede usar para decir hacer amigos ,更 es geng y es en ingles more 更便宜 mas barato y el ultimo no lo reconozco pero google translate dice que es xiao pero creo que no se usa en chino

1 respuesta
KooPad

#487 ya que estás aquí, que idioma recomiendas más chino o japonés? Cuanto se suele tardar en aprenderlo a hablar nivel decente?

1 respuesta
gonya707

#488 hombre, ha dicho unos post atras que sabe chino, pero no japonés, asi que no se yo si va a saber responderte apropiadamente a esa pregunta xD

2 respuestas
microhelix

yo no sé chino (y tampoco japonés para qué mentir) pero el chino es muerte

lo de la entonación es lo peor

1
KooPad

#489 Pero aprender chino y japonés debe durar aproximadamente lo mismo, no? A parte de saber entonar y todo eso.

Lexor

#489 que tal es el japones hablado ? yo espero que no sea tan duro
Recuerdo en mis inicios sufrir repitiendo lo mismo mil veces , a mi parecer eso si , y la otra persona riendose de mi esfuerzo, eso si de manera inocente, hasta que decidia entenderme
yo que hablo super tirao sniff

1 respuesta
gonya707

#492 para un español muy fácil. Tienen las mismas 5 vocales y todos los fonemas consonantes los conocemos del español, excepto la z, la j y la sh, que las conocemos del ingles igualmente.

El japones es foneticamente muy pobre, nada de lo que preocuparte

1 respuesta
microhelix

http://en.wikipedia.org/wiki/Lion-Eating_Poet_in_the_Stone_Den

Coñas aparte, además de la fonética el chino "básico" está compuesto del doble de kanjis que el japonés, si mal no recuerdo. Vamos, en japón en la escuela se enseñan 2136 kanjis, pero en china no sé si es en la escuela o lo que se presupone de alguien adulto son 4K. Luego tienes lo de la entonación que es la muerte suprema y lo que de verdad lo complica, imo.

Yo no tengo mucho estudiado de japo así que no sé si tengo potestad para opinar, pero el japonés hablado es bastante sencillo. No tienen ningún fonema complicado ni hay malabares extraños.

1 respuesta
gonya707

#494 En realidad en la escuela japonesa te enseñan los 1006 kanjis de educacion primaria que especifica el ministerio de educacion y además al téermino de secundaria los alumnos deberían conocer los 1945 kanjis de uso comun para acceder a la universidad

la ampliación de los kanjis de uso comun (esos 2136) aun no esta en vigor, pero entrará el año que viene...!

1 respuesta
Javimorga

El problema que tiene que el japonés tenga tan pocos sonidos es que todas las palabras son iguales xD

1 1 respuesta
gonya707

#496 ya te digo xD Tengo la teoria de que dada una palabara japonesa tiene al menos un homónimo

corolario
1
microhelix

#495 Ah, gracias, pensé que salían ya con el joyo kanji bien leído del instituto.

Lexor

#493 y la gramatica ?compleja ? los chinos hablan como americanos nativos no tienen tiempos verbales mas que un complemento para denotar cambio , no hay declinaciones

2 respuestas
Martita-

La lengua que mas me gusta como suena, pero con años de diferencia, es el japones, es musica para mis oidos.

gonya707

#499 aqui conjugaciones como tal pocas. Las mas obvias, pasado, negativo, negativo pasado.. (no existe el futuro) Una conjugacion que se usa con mil cosas segun que le coloques detrás, unas cuantas conjugaciones auxiliares muy sencillas....

Todos los verbos scumplen las mismas normas excepto 3, 2 irregulares y uno que solo tiene una irregularidad (bueno, 2)

1 respuesta
pendulum

#499

El problema de la gramática es que los nombres no tienen desinencias de numero ni genero con lo que tienes que adivinarlos por contexto , con los posibles quebraderos de cabeza xD

1 respuesta
Lexor

#501 bueno , esta charla ha sido bastante reconfortante , parece que no voy a sufrir mucho hasta que llegue a cosas que en chino significa una cosa y en japo otra , por ej 走 en chino es andar o irse y en japones creo haber leido que es correr , lo curioso es que en la antiguedad en el chino tb significaba correr
El famoso ramen en chino se dice la mian y por supuesto es casi igual 拉面
#502 como va eso ? en chino tienen una particula que es ji几 que es para un numero entre 1 y 10 y para mas de diez seria 多 duo , yo es 我 wo y nosotros es 我们 们men se pone con yo tu o el para nosotros vosotros ellos

3 respuestas
gonya707

#503 es correr, correcto xD

Al menos los japoneses no inventan monstruosidades como esta

1 respuesta
Javimorga

#503 Duda estúpida. Si 我 es wo y 们 es men, ¿我们 es women o la pronunciación cambia?

1 respuesta
pendulum

#503

En el sentido de que en español tenemos por ejemplo amigo/amiga/amigos/amigas , la palabra se deriva dependiendo del genero y número al que nos referimos .También tenemos artículos , con los que todavía damos mas información ( los amigos , las amigas, etc)

En el japonés tenemos tomodachi (amigo/a/os/as) , que al no haber desinencias ni artículos hay que adivinar número y género por contexto y la info que haya dado el hablante antes

1 respuesta
Lexor

#506 en chino es igual , 朋友peng you es amigo , y no tiene derivacion para mujer u hombre , lo gracioso es que hombre amigo es novio男朋友 y mujer amigo es novia女朋友 xddd
#505 efectivamente ,
wo 我 yo
ni 你 tu
ta 他 el
ta 她 ella
我们
你们
他们
她们
cuando te refieres al oyente y o su grupo y tu tambien estas incluido puede ser zan men 咱们
Hilando con lo anterior amigos en plural seria 朋友们

1 respuesta
gonya707

#507 apuesto algo a que ese you de amigo es el caracter 友, cuya lectura onyomi es "yuu" edit. vale soy idiota, si lo has puesto xD pero tenia razon

con novio/novia pasa algo parecido, basicamente los Pronombres El/Ella, significan también Novio/Novia directamente

KooPad

No voy a ponerme limites que se que no voy a cumplir, empezaré por aprender el hiragana y katakana a la perfección, que a mi eso de aprender cosas de memoria me mola sea lo que sea.

https://www.youtube.com/watch?v=f81ivkRxevg&list=UUXE2zpwRRfmDCLjOySdFKsQ

1 respuesta
Martita-

#509

Te recomiendo que te bajes una aplicación para tu movil que se llama Dr. Moku, tiene memotecnias y se aprende muy facil con ese programa. Tambien tiene quiz de visualizacion, escritura, etc. Tiene para katakana y hiragana.

1

Usuarios habituales