El mejor doblaje de la HISTORIA

BliNk_PoWa

Disfrutad

2
vinilester

No das lo que prometes.

2
verseker

Joder, se podría haber quedado callado la verdad.

26
cabron

Luego que porqué la gente discute sobre si es mejor o no ver en VO siempre que se pueda.

2 respuestas
Teq-

parece que lo haya doblado un fan

pirobiro

Este es el mejor doblaje de la historia del cine

En la original no hablan, pero pensaban que para la versión española iba a ser mucho silencio et voila, maravilla

5
Verslayer

> tu video

49 1 respuesta
Korso

Menudo insulto a los actores de doblaje

Doest

》tú vídeo

Si es sobre series/películas

》 tú vídeo

Mako666

#4 Técnicamente lo ha doblado el mismo actor, así que más VO no se puede.

El problema no es el acento, que eso incluso le da gracia (de hecho una de las mejores cosas de One Peace es que cada personaje es de una parte distinta de nuestro mundo), sino que se nota mucho que se ha doblado en condiciones muy distintas al resto de voces y le falta una buena edición para que encaje de manera natural.

1 2 respuestas
ArcheR

#4 Eso es una estupidez. Es como sacar a un famoso que ponen a doblar en una película a una ratita o a un perro, lo hace de pena, porque no es actor de doblaje, y dices "ves? es mejor verlo en VO". Este chico no es actor de doblaje, ni tiene conocimientos ni técnica para ello, por eso el resultado suyo en concreto es tan pobre. El tema es que cosas como éstas, gracias a Dios, son claras excepciones.

El nivel de doblaje general en España de películas y series es de lo mejorcito que existe.

2
Beckem88

#10 Sigue sin ser VO porque la voz va por encima de los labios y no concuerdan. No tiene nada que ver que sea el mismo actor o no xD

B

La calidad tampoco ayuda. Parece que se haya grabado con un micro de dos euros.

Carcinoma

La interpretación es mala, la sincronización es mala, y la edición es mala. Pero vamos, principalmente, cuando un doblaje suena tan atroz como este, es siempre por la interpretación. Una buena interpretación es capaz de solucionarlo casi todo.

El acento podría colar (no sin dificultad, porque en la serie no hay más acentos), pero es imposible cuando el actor de doblaje está tan increíblemente lejos del personaje al que dobla.

3
garlor

sicansios

4 2 respuestas
Scottie

Aprended.

1 respuesta
ClaudeS

#16

Es como ver la explosión del Hindenburg, el Hundimiento del Titanic (y el Titan) y la caída de las Torres Gemelas, todo junto.

2 2 respuestas
Scottie

#17 Ostiaputatuperoquemierdaeseso

Tu ganas.

1 respuesta
ClaudeS
#18Scottie:

Tu ganas.

Y todos perdemos.

2 1 respuesta
darksturm

#15 joder que panzón de reír con aquel momento xD

1mP

Le han puesto la voz de canario a Shanji, que pegaba mas con la del negro, y al negro le han puesto la voz de Zoro, que le pega más, en este caso a Shanji.

Menudo porrazo se han fumado xddddddddddd

Scottie

#19 xDDDDD

Elvisbal

chacho chacho chacho

Dry-Prime
4
Erterlo

¿Y cuál es el paso tan importante para los actores Canarios? ¿El resto de actores españoles no pueden disfrutar de ese "avance"?

CaraLimon

Soy canario y da grima xD

2
Lizardus

Los mejores autodoblajes de la historia son los de las pelis de pajares y esteso donde los cabrones rodaban primero la peli y después improvisaban el doblaje.

1 respuesta
VonRundstedt

https://voca.ro/1DOBjTo7NMDE

1
Akiramaster

Entiendo entonces que Sanji se llama sanchís en vo?

Wei-Yu

#10 no, sigue sin ser VO. Además de que no concuerda la cara con lo que dice la calidad del audio es terrible. Como doblaje lo que ha hecho suena fatal, y no por el acento.

Usuarios habituales

  • ihowellr
  • Lenix
  • ClaudeS
  • neZbo
  • pirobiro
  • Carcinoma
  • Scottie